"Дэвид Лодж. Мир тесен" - читать интересную книгу автораблеснуть ученостью. - Это восходит к лингвистике Соссюра. Произвольность
означающего. Язык как система противопоставлений и отрицательный характер языкового знака. - Приведите пример! - сказал Перс - Я не улавливаю хода вашей мысли без примера. - Ну, возьмем слова "кошка" и "мышка". Как ни старайтесь, вы не сможете объяснить, почему сочетание фонем к-о-ш-к-а означает четвероногое животное, которое охотится за другим четвероногим, представленным сочетанием фонем м-ы-ш-к-а. Это отношение абсолютно произвольное, и мы вполне можем допустить, что завтра носители языка решат, что к-о-ш-к-а означает "мышка", а м-ы-ш-к-а означает "кошка". - А животные не запутаются? - спросил Перс. - Со временем привыкнут, как все остальные, - ответил Демпси. - Нам это известно, поскольку одно и то же животное в разных языках передается различными акустическими образами. Например, "кошка" по-французски будет сhat, по-немецки - Каtze, по-итальянски - gatto и так далее. А вот "собака" - это сhien, Нund, саnе в зависимости от того, в какой части Общего рынка вы находитесь. И если мы больше верим языку, чем собственным ушам, то французские собаки лают "вуа-вуа", немецкие - "вау-вау", итальянские - "бау-бау". - О! Уж не в фанты ли тут играют? - спросил Филипп Лоу. Он вернулся в бар вместе с Моррисом Цаппом, которому теперь выдали нагрудный значок. - Демпси, ты помнишь Морриса Цаппа? - Я растолковывал основы структурализма этому молодому человеку, - пояснил Демпси, обменявшись приветствиями с вновь прибывшими. - Но ты, - Что верно, то верно. Я и до сих не помню, что там идет сначала, - морфемы или фонемы. А при виде дерева зависимостей просто тупею. - То есть становлюсь еще тупее, - прибавил Демпси с презрительной ухмылкой. Воцарилось неловкое молчание. Его прервала Анжелика. - На самом деле, - тонким голоском сказала она, - Якобсон приводит в пример степени сравнения прилагательных, то есть положительную, сравнительную и превосходную формы, как доказательство того, что язык не безусловно произвольная система. Вот мы имеем: тупой, тупее, тупейший. Чем больше фонем, тем сложнее значение. Это верно и для других индоевропейских языков; возьмем, например, латынь: stultus, stultior, stultissimus[10]. Так что, по всей видимости, вопреки языковым границам, существует некое универсальное соотношение между звучанием и значением. Все четверо мужчин, открыв рты, уставились на Анжелику. - Кто это юное дарование? - спросил Моррис Цапп. - Может, меня представят? - Ох, извини, - сказал Филипп Лоу. - Мисс Пабст - профессор Цапп. - Зовите меня просто Моррис, - сказал американский профессор, протягивая руку и всматриваясь в значок на груди Анжелики. - Рад познакомиться, Ал. - Это было просто здорово, - сказал Перс Анжелике за обедом. - То, как вы поставили Демпси на место. - Надеюсь, это было не слишком в лоб, - ответила Анжелика. - В принципе-то он прав. Все языки членят действительность по-разному. Вот, |
|
|