"Дэвид Лодж. Академический обмен (Повесть о двух кампусах) " - читать интересную книгу авторавсегда случается с подобными грехами. Надо же было так влипнуть -
встретиться по пути в штат Эйфория! Лишь бы никто не обнаружил, что он и есть поручитель Буна. И уж в любом случае нельзя допустить, чтобы Бун записался к нему на лекции. Однако, невзирая на все эти опасения, Филипп не так уж и огорчен, что оказался в одном самолете с Чарлзом Буном. И даже ожидает возвращения последнего с некоторым нетерпением. Это, наверное, оттого, - объясняет он себе, - что полет его утомил и он рад хоть кого-то встретить, лишь бы скоротать это бесконечное путешествие; но, если честно, это оттого, что ему хочется произвести впечатление. Ведь блеск его авантюры требует отражателя, кого-нибудь, кто смог бы оценить его превращение из неприметного преподавателя университета Раммиджа в приглашенного профессора Филиппа Лоу, члена академической элиты, готового на крыльях самолета нести английскую культуру в отдаленные места земного шара - только покажи ему авиабилет. И с его прошлым американским опытом преимущество перед Буном будет явно на его стороне. Уж Бун-то наверняка начнет его расспрашивать и просить советов - например, как переходить улицу (посмотри налево, а потом направо). Он, конечно, слегка припугнет Буна суровостью американских требований к аспирантам. Да, ему есть о чем поведать Чарлзу Буну! - Ну а теперь, - говорит Бун, непринужденно опускаясь в кресло рядом с Филиппом, - я сориентирую вас насчет ситуации в Эйфории. Филипп бросает на него изумленный взгляд. - Вы хотите сказать, вы там уже побывали? Бун удивляется в ответ. - Так я уж второй год там учусь. Это я домой на Рождество летал. - А вы, наверное, уже не раз бывали в Англии, профессор Цапп, - говорит блондинка, которую зовут Мэри Мейкпис. - Никогда не бывал. - Да вы что? В каком вы должны быть нетерпении! Столько лет преподавать английскую литературу и наконец увидеть место, откуда все это пошло! - Как раз этого я и опасаюсь, - отвечает Цапп. - Если у меня будет время, я съезжу навестить могилу прабабушки. Она где-то в церковном дворе в деревушке в графстве Дарем. В этом есть какая-то идиллия... - Хочешь похоронить там своего неродившегося ребенка? Мэри отворачивается к окну. У Цаппа в голове крутится слово "извини", но он не дает ему слететь с губ. - А ты ведь не хочешь реально смотреть на вещи, правда? Ты делаешь вид, что это вроде визита к дантисту. Зуб удалить. - Мне еще ни разу не удаляли зуба, - говорит Мэри, и Цапп ей верит. Она продолжает смотреть в окно, хотя там нет ничего, кроме облаков, раскручивающихся за горизонт, словно огромный рулон стекловаты. - Ну извини, - говорит он, удивляясь самому себе. Мэри отворачивается от окна. - Какая муха вас укусила, профессор Цапп? Вам не хочется в Англию? - Ты догадалась. - Но почему? А в какое место вы летите? |
|
|