"Дэвид Лодж. Академический обмен (Повесть о двух кампусах) " - читать интересную книгу автора

всегда случается с подобными грехами. Надо же было так влипнуть -
встретиться по пути в штат Эйфория! Лишь бы никто не обнаружил, что он и
есть поручитель Буна. И уж в любом случае нельзя допустить, чтобы Бун
записался к нему на лекции.
Однако, невзирая на все эти опасения, Филипп не так уж и огорчен, что
оказался в одном самолете с Чарлзом Буном. И даже ожидает возвращения
последнего с некоторым нетерпением. Это, наверное, оттого, - объясняет он
себе, - что полет его утомил и он рад хоть кого-то встретить, лишь бы
скоротать это бесконечное путешествие; но, если честно, это оттого, что ему
хочется произвести впечатление. Ведь блеск его авантюры требует отражателя,
кого-нибудь, кто смог бы оценить его превращение из неприметного
преподавателя университета Раммиджа в приглашенного профессора Филиппа Лоу,
члена академической элиты, готового на крыльях самолета нести английскую
культуру в отдаленные места земного шара - только покажи ему авиабилет. И с
его прошлым американским опытом преимущество перед Буном будет явно на его
стороне. Уж Бун-то наверняка начнет его расспрашивать и просить советов -
например, как переходить улицу (посмотри налево, а потом направо). Он,
конечно, слегка припугнет Буна суровостью американских требований к
аспирантам. Да, ему есть о чем поведать Чарлзу Буну!
- Ну а теперь, - говорит Бун, непринужденно опускаясь в кресло рядом с
Филиппом, - я сориентирую вас насчет ситуации в Эйфории.
Филипп бросает на него изумленный взгляд.
- Вы хотите сказать, вы там уже побывали?
Бун удивляется в ответ.
- Так я уж второй год там учусь. Это я домой на Рождество летал.
- Вот оно как, - говорит Филипп.

- А вы, наверное, уже не раз бывали в Англии, профессор Цапп, -
говорит блондинка, которую зовут Мэри Мейкпис.
- Никогда не бывал.
- Да вы что? В каком вы должны быть нетерпении! Столько лет
преподавать английскую литературу и наконец увидеть место, откуда все это
пошло!
- Как раз этого я и опасаюсь, - отвечает Цапп.
- Если у меня будет время, я съезжу навестить могилу прабабушки. Она
где-то в церковном дворе в деревушке в графстве Дарем. В этом есть какая-то
идиллия...
- Хочешь похоронить там своего неродившегося ребенка?
Мэри отворачивается к окну. У Цаппа в голове крутится слово "извини",
но он не дает ему слететь с губ.
- А ты ведь не хочешь реально смотреть на вещи, правда? Ты делаешь
вид, что это вроде визита к дантисту. Зуб удалить.
- Мне еще ни разу не удаляли зуба, - говорит Мэри, и Цапп ей верит.
Она продолжает смотреть в окно, хотя там нет ничего, кроме облаков,
раскручивающихся за горизонт, словно огромный рулон стекловаты.
- Ну извини, - говорит он, удивляясь самому себе.
Мэри отворачивается от окна.
- Какая муха вас укусила, профессор Цапп? Вам не хочется в Англию?
- Ты догадалась.
- Но почему? А в какое место вы летите?