"Сэм Льювеллин. Прилив " - читать интересную книгу автора

Сэм Льювеллин

Прилив


"Riptide" 1992, перевод О. Бересневой


OCR Денис: http://mysuli.aldebaran.ru; http://www.nihe.niks.by/mysuli/


Дэйву Барнетту


Глава 1

За окном с безоблачного неба светило солнце и "Серебряный оркестр"
Пултни, устроившись близ слипа,* исполнял отрывки из произведений Гилберта
и Салливана. В мастерской было жарко, пот застилал мне глаза и стекал под
пылезащитную маску, пока я обрабатывал ножовкой закупоренную бутылку
шампанского, зажатую в тисках на верстаке.
* Слип - циклонная береговая площадка для спуска судов со стапеля на
воду или подъема их из воды.
Мэри, мой секретарь, просунула в дверь свою пышную с проседью голову и
объявила:
- Прибыл французский посол.
Я снял маску, сбросил белый комбинезон, поправил галстук и стряхнул
стеклянную пыль со своей спортивной куртки и черных блестящих мокасин,
какие судостроители надевают по особо серьезным поводам. Затем осторожно
вынул бутылку из тисков и шагнул в ослепительный свет дня.
Повсюду виднелись флаги, развеваемые легким восточным бризом, обычным
в конце июля. Кругом толпились люди - всегдашняя группка местной знати
Пултни, расположившаяся насколько возможно вдали от оркестра и перетирающая
слухи о парусных гонках. И стайка людей в кожаных куртках с камерами и
микрофонами от французского телевидения, от "Пари матч", столпившаяся
вокруг длинного черного автомобиля, на котором, должно быть, и приехал
посол. И еще всякого рода спортивные журналисты и просто зеваки, праздно
снующие в ожидании, когда же наконец закончится скучная официальная часть и
можно будет приступить к выпивке.
Крепко держа в руках бутылку шампанского, я быстро пробрался через
толпу в направлении центра ее притяжения, находящегося на вершине слипа:
яхты с мачтой, возвышающейся над стайкой ласточек, и лоснящимся
рыбообразным корпусом из черного пластика, отороченного желтым
металлическим листом. Судно "Аркансьель"* было последним детищем моей
судостроительной мастерской "Яхты Сэвиджа" и причиной всей этой суматохи.
* "Аркансьель" - название от "Arc-en-Ciel" (фр.) - радуга.
Я поднялся по ступенькам на помост вблизи носовой части лодки привязал
надпиленную бутылку к веревке и поставил в специально предназначенный
маленький ящичек.
Толпа, колыхавшаяся внизу подобно пшеничному полю, вдруг расступилась.