"Сэм Льювеллин. Кровавый апельсин " - читать интересную книгу автораметодично накатывались на песчаный пляж. Мы продвигались вдоль хребта,
незаметно удаляясь от него. Прямо по курсу оказались камни, которых мы сначала не заметили. На один из них мы уже напоролись. То и дело рядом стеной вздымались водяные волны, с грохотом обрушивающиеся на каменные глыбы. "Экспресс" ударился днищем, через мгновение - еще раз, так, что у меня клацнули зубы. Черт побери, еще три-четыре такие волны - и на Карахских скалах окажется просто груда обломков. Внезапно я почувствовал страх. Алан срывающимся тонким голосом кричал что-то о спасательном плотике. Слишком поздно думать о плоте. Теперь, чтобы выбраться из этой передряги, оставалось только прыгать в воду и плыть что есть сил к берегу, подальше от скал. - Надевай спасжилет! - заорал я Алану. - Только вплавь! Я видел сверкающие белки его глаз и разинутый рот, но не разобрал слов. - Плыви! - крикнул я еще раз и поспешил на корму. "Экспресс" уже здорово набрал воды и выглядел как дохлый кит. Добравшись до Эда, я рявкнул ему прямо в ухо: - Прыгай за борт! Перекрывая все звуки, он с яростью бросил, словно отрезал: - Нет! - Самоубийца! - Ни за что! - с той же силой повторил он. "Экспресс" тяжело поднялся на очередной волне и скатился вниз. От резкого удара я опять чуть не прикусил язык и что было сил ухватился за леер. Теперь мы врезались левым поплавком. Треск, означавший, что его на дерево, мелькнуло перед глазами. Рухнула мачта. - Алан! - заорал я. Но он не отвечал. Я ухватил Эда за ворот. Не так-то легко справиться с массивной тушей Эда, особенно когда он сопротивляется. Тримаран тяжело вздрогнул: отвалившаяся мачта торцом ударила в корпус, подобно тарану. Под нами прошла еще одна волна, и я увидел в каких-нибудь двадцати ярдах взметнувшуюся белоснежную стену брызг. У нас оставался один-единственный шанс. Я продолжал изо всех сил тащить Эда, но он уперся кулаком мне в плечо. Ничего не оставалось, как использовать его же силу. Я отпустил его и резко толкнул от себя. Как я и ожидал, он упал навзничь, зацепившись за фальшборт [продолжение наружной обшивки борта судна выше верхней палубы], и свалился в воду. Гораздо проще оказаться в море с чьей-либо помощью, нежели решиться прыгнуть самому. Я набрал полные легкие воздуха и последовал за ним. Вода оказалась настолько холодной, что перехватило дыхание. Футах в шести барахтался Эд. Я едва успел крикнуть, чтобы он плыл к берегу, как захлебнулся накрывшей меня волной. С трудом сбросив куртку и ботинки, и я поплыл, держась параллельно берегу и стараясь убраться подальше от смертельного кипения бурунов вокруг скал. От этого заплыва в памяти остались только холод и огромные волны, несущиеся к берегу. Один раз, оказавшись на гребне, я попытался разглядеть |
|
|