"Марио Варгас Льоса. Письма молодому романисту" - читать интересную книгу авторапризнать, что "китайские шкатулки", использованные в "Дон Кихоте", - это
целых четыре реальности, наложенные одна на другую. Такой переход от одной реальности к другой - от истории-матери к истории-дочке - я и называю, как вы, конечно, уже догадались, перемещением или скачком. Но спешу добавить: на самом деле во многих случаях "китайская шкатулка" предполагает несколько одновременных перемещений или скачков - в пространстве, во времени и между уровнями реальности. Возьмем в качестве примера замечательную "китайскую шкатулку" - роман "Короткая жизнь" Хуана Карлоса Онетти. Этот великолепный роман - едва ли не самый изящный и безупречный из всех написанных на нашем языке, - целиком и полностью построен по принципу китайской шкатулки. Онетти пользуется приемом виртуозно, сотворяя с его помощью мир, разделенный на тонкие слои - они то накладываются друг на друга, то срастаются, благодаря чему размывается граница между вымыслом и реальностью (между жизнью, сном и грезами). В романе есть персонаж-повествователь Хуан Мария Браузен, который, живя в Буэнос-Айресе, очень беспокоится о здоровье своей любовницы Гертруды (она больна раком, и ей должны удалить грудь), при этом он подглядывает за соседкой Кекой и мечтает о ней; кроме того, он должен написать киносценарий. Все это составляет базовую реальность, или первую "китайскую шкатулку". События тем временем незаметно переносятся в поселок Санта-Мария на берегу реки Ла-Плата, где сорокалетний врач, чьи моральные устои не слишком крепки, продает морфий своей пациентке. Вскоре мы понимаем, что и Санта-Мария, и врач Диас Грей, и таинственная морфинистка - всего лишь фантазия Браузена, вторая реальность этой истории, и что на самом деле Диас Грей - своего рода Роман развивается за счет скачков (пространственных и с одного уровня реальности на другой), удерживаясь где-то посредине между двумя этими мирами, или "китайскими шкатулками", и читатель, уподобляясь маятнику, оказывается то в Буэнос-Айресе, то в Санта-Марии; и такое метание туда-сюда при внешне реалистическом письме и идеально подобранных технических приемах является путешествием между реальностью и вымыслом или, если угодно, между объективным миром и субъективным (жизнь Браузена и вымыслы, им порожденные). Но в романе имеется не одна "китайская шкатулка". Есть и другая - параллельная, если можно так выразиться. Браузен подглядывает за соседкой, проституткой по имени Кека, которая живет в соседней квартире и там же принимает клиентов. История Кеки протекает в объективном плане - во всяком случае, сначала нам именно так кажется, - подобно истории Браузена, хотя до нас, читателей, ее доносит повествователь, то есть Браузен, которому многое приходится додумывать (он слышит Кеку, но не видит ее). Так вот, в некий миг - это один из кратеров романа и один из самых важных скачков - читатель вдруг обнаруживает, что злодей Арсе, покровитель Кеки, который в конце концов убьет ее, на самом деле - еще и врач Диас Грей, да, ни больше, ни меньше, еще одно "второе я" Браузена, персонаж, созданный Браузеном (частично или целиком, остается неясным), то есть некто, существующий в ином плане реальности. Эта вторая "китайская шкатулка" существует, так сказать, параллельно "шкатулке" Санта-Марии, сосуществует с первой, но они не идентичны - вторая, в отличие от первой, полностью выдумана: Санта-Мария и ее обитатели живут только в воображении Браузена; эта "шкатулка" словно разделяет реальность и вымысел, объективность и субъективность, потому что в |
|
|