"Марио Варгас Льоса. Письма молодому романисту" - читать интересную книгу автораслучилось событие.
Кажется, благодаря этому примеру мы разобрались с одной из возможных временных позиций (в двух ее вариантах): рассказчик находится в будущем и рассказывает о том, что произошло в абсолютном прошлом или в прошлом, связанном с настоящим (случай "в"). Теперь, опять же воспользовавшись "Динозавром", перейдем к первому случаю ("а"), самому простому и очевидному из трех: когда время рассказчика совпадает со временем события. Такая временная перспектива требует, чтобы рассказчик пользовался настоящим временем изъявительного наклонения: "Он просыпается, а динозавр все еще здесь". ("Despierta у el dinosaurio todavia esta alli".) Рассказчик и описанное событие находятся в одном и том же времени. История происходит по мере того, как рассказчик нам ее рассказывает. Такие временные отношения коренным образом отличны от рассмотренных выше, когда мы видели два разных времени и когда рассказчик, благодаря своему положению в более позднем времени по отношению к событию, обретал целостный временной взгляд на предмет описания. В случае "а" знание или перспектива, которыми владеет рассказчик, гораздо уже и способны охватить событие лишь по мере того, как оно происходит, иначе говоря, по мере того, как о нем рассказывается. Когда же время рассказчика и время событий совпадают, благодаря настоящему времени изъявительного наклонения (с этим мы сталкиваемся в романах Сэмюэла Беккета или Роб-Грийе) события максимально сближаются с процессом рассказа; если же рассказ ведется в preterito indefinido, они максимально разведены, а когда используется preterito perfecto, оказываются в ближайшем соседстве. самому сложному: повествователь, находясь в прошлом, рассказывает о событиях, которые тогда еще не произошли и которым еще только предстоит случиться - в ближайшем или отдаленном будущем. Вот возможные варианты такой временной точки зрения: а) "Ты проснешься, а динозавр все еще будет там". ("Despertaras у el dinosaurio todavia estara alli".) б) "Когда ты проснешься, динозавр все еще будет там". ("Cuando despiertes, el dinosaurio todavia estara alli".) в) "Ты уже проснешься, а динозавр все еще будет там". ("Cuando hayas despertado, el dinosaurio todavia estara alli".) В каждом случае (имеются и другие возможные варианты) появляется свой едва уловимый оттенок, устанавливается чуть отличная от прочих дистанция между временем рассказчика и временем события, хотя есть и общий для всех знаменатель: повествователь говорит о вещах, еще не случившихся, они случатся, когда он завершит рассказ, и в силу этого событие видится окруженным дымкой неопределенности: нет абсолютной уверенности в том, что оно случится, как в тех вариантах, когда рассказчик, находясь в настоящем или будущем, рассказывает о свершившемся или происходящем параллельно рассказу. Рассказчик, находящийся в прошлом и рассказывающий о событиях, еще не случившихся, окрашивает повествование в тона условности и сомнения, но, кроме того, откровенно демонстрирует свои возможности, свое всевластие над миром вымысла, ведь, используя будущее глагольное время в разных его формах, он превращает собственные слова в цепочку императивов, повелений - дабы то, о чем он рассказывает, свершилось. Когда история излагается с такой |
|
|