"Марио Варгас Льоса. Письма молодому романисту" - читать интересную книгу автора

случилось событие.
Кажется, благодаря этому примеру мы разобрались с одной из возможных
временных позиций (в двух ее вариантах): рассказчик находится в будущем и
рассказывает о том, что произошло в абсолютном прошлом или в прошлом,
связанном с настоящим (случай "в").
Теперь, опять же воспользовавшись "Динозавром", перейдем к первому
случаю ("а"), самому простому и очевидному из трех: когда время рассказчика
совпадает со временем события. Такая временная перспектива требует, чтобы
рассказчик пользовался настоящим временем изъявительного наклонения:
"Он просыпается, а динозавр все еще здесь".
("Despierta у el dinosaurio todavia esta alli".)
Рассказчик и описанное событие находятся в одном и том же времени.
История происходит по мере того, как рассказчик нам ее рассказывает. Такие
временные отношения коренным образом отличны от рассмотренных выше, когда мы
видели два разных времени и когда рассказчик, благодаря своему положению в
более позднем времени по отношению к событию, обретал целостный временной
взгляд на предмет описания. В случае "а" знание или перспектива, которыми
владеет рассказчик, гораздо уже и способны охватить событие лишь по мере
того, как оно происходит, иначе говоря, по мере того, как о нем
рассказывается. Когда же время рассказчика и время событий совпадают,
благодаря настоящему времени изъявительного наклонения (с этим мы
сталкиваемся в романах Сэмюэла Беккета или Роб-Грийе) события максимально
сближаются с процессом рассказа; если же рассказ ведется в preterito
indefinido, они максимально разведены, а когда используется preterito
perfecto, оказываются в ближайшем соседстве.
Теперь обратимся к случаю "б", наименее распространенному и при этом
самому сложному: повествователь, находясь в прошлом, рассказывает о
событиях, которые тогда еще не произошли и которым еще только предстоит
случиться - в ближайшем или отдаленном будущем. Вот возможные варианты такой
временной точки зрения:
а) "Ты проснешься, а динозавр все еще будет там".
("Despertaras у el dinosaurio todavia estara alli".)
б) "Когда ты проснешься, динозавр все еще будет там".
("Cuando despiertes, el dinosaurio todavia estara alli".)
в) "Ты уже проснешься, а динозавр все еще будет там".
("Cuando hayas despertado, el dinosaurio todavia estara alli".)
В каждом случае (имеются и другие возможные варианты) появляется свой
едва уловимый оттенок, устанавливается чуть отличная от прочих дистанция
между временем рассказчика и временем события, хотя есть и общий для всех
знаменатель: повествователь говорит о вещах, еще не случившихся, они
случатся, когда он завершит рассказ, и в силу этого событие видится
окруженным дымкой неопределенности: нет абсолютной уверенности в том, что
оно случится, как в тех вариантах, когда рассказчик, находясь в настоящем
или будущем, рассказывает о свершившемся или происходящем параллельно
рассказу. Рассказчик, находящийся в прошлом и рассказывающий о событиях, еще
не случившихся, окрашивает повествование в тона условности и сомнения, но,
кроме того, откровенно демонстрирует свои возможности, свое всевластие над
миром вымысла, ведь, используя будущее глагольное время в разных его формах,
он превращает собственные слова в цепочку императивов, повелений - дабы то,
о чем он рассказывает, свершилось. Когда история излагается с такой