"Чарльз Де Линт. Маленькая страна" - читать интересную книгу автора

казались совсем разрушенными, а серое дерево уцелевших было сплошь покрыто
пометом морских чаек. В воздухе стоял острый запах соли и мертвой рыбы,
выброшенной прибоем.
Во время отлива здесь можно было увидеть целую флотилию разбитых лодок
и множество отдельных досок - миниатюрное кладбище, которое появилось после
сильнейшего шторма, обрушившегося на Бодбери двадцать лет назад.
Сейчас весь рыбный промысел был сосредоточен у Новой Пристани,
расположенной неподалеку от Рыночной площади, а Старый Причал перешел в
полное распоряжение крыс, чаек и нескольких старожилов, любивших побродить
здесь, вспоминая о минувших днях. Ребятня Трущоб считала этот район своей
собственностью.
Когда Джоди пришла сюда с уснувшим у нее на груди Олли, маленькая
шумная компания как раз спорила по поводу правил игры в "мельницу"*
["Мельница" (Nine Men's Morris) - старинная настольная игра, организованная
по принципу игры в крестики-нолики], в которой сражались двое из них. Они
нацарапали доску прямо на одной из причальных плит, а в качестве фишек
использовали камешки и ракушки. Заслышав Джоди, дети повернули к ней свои
перепачканные мордашки.
- Привет, старушка, - крикнул ей рыжеволосый мальчишка, криво
ухмыляясь. - Кого это ты пришла топить?
Ко всем, кому перевалило за двенадцать, дети Трущоб относились как к
ископаемым, а потому видели в них прекрасный объект для нападок.
- Оставь в покое бедную женщину, - сказал ему другой. Взглянув на него,
Джоди узнала Питера Мойла - сына одной из девиц, работавших в заведении ее
тетки. - Разве тебе не ясно, что у нее и так проблем по горло - она же вся
согнулась от древности.
Ребятишки захихикали.
- Ты слышал? - спросила Джоди свою спящую ношу. - На каждой лестнице я
оказываюсь нижней ступенькой. Для Дензила я всего-навсего помощница. Для
семьи - паршивая овца, слишком женственная для пацана и слишком резвая для
того, чтобы когда-нибудь превратиться в настоящую даму. И плюс ко всему
этому я еще обречена таскать у себя на груди разную живность, в то время как
все мои сверстницы носят там грудь как таковую.
- Ты не так уж и уродлива, - утешил ее кто-то из мальчиков. - По
крайней мере, не так, как твой малютка.
- Давай топи его скорее, чтоб не мучился!
- В прежние времена, - продолжала Джоди, обращаясь к Олли, - я бы их
всех хорошенько отлупила, но сейчас это сделать мне мешает чувство
собственного достоинства.
- Признайся лучше, что боишься рассыпаться от старости.
- Ай, да не слушай ты их! - воскликнула Кара Фолл.
Кара была рослым сорванцом лет одиннадцати, одетым в причудливый
наряд - рубашку, заплатанный свитер, брюки и юбку. Она не носила обуви, а
лицо, отмеченное изяществом черт, было не намного чище, чем у ее товарищей.
Кара неторопливо подошла к Джоди и протянула руку, чтобы погладить Олли.
- Можно мне подержать его?
Джоди передала ей проснувшуюся обезьянку, и Олли незамедлительно
приступил к обследованию карманов своей новой знакомой.
- Ты играешь в эту игру? - поинтересовался у Джоди Питер.
- Каковы ставки?