"Рэчел Линдсей. Сердце женщины " - читать интересную книгу автора

рассказала, когда Синди заглянула к ней ненадолго перед ужином? Что бы это
ни было, Синди была беззаботна, как птичка.
Стараясь отогнать мрачные мысли, Люси принялась рассматривать изящное
кимоно, которое Пол привез сестре в подарок.
- Какое красивое! - воскликнула она.
Синди решила тут же примерить обновку, и Пол подошел к ней, чтобы
показать, как правильно завязывать широкий пояс. Люси наблюдала за ловкими
движениями его изящных рук и удивлялась, как ловко он справляется со
сложными складками тяжелого шелка. Он поднял глаза и увидел, что она смотрит
на него. Что-то в его взгляде заставило ее поспешно отвернуться и начать
рассматривать великолепный альбом с выполненными от руки изображениями
букетов, который он привез в подарок тете Беатрис.
- Трудно поверить, что изысканная красота уживается с крайней
жестокостью. - Невозмутимый голос Пола Харлоу заставил ее снова повернуться
к нему, и она взглянула в его глаза, в который раз поражаясь, как точно ему
удается угадывать ее мысли.
- Возможно, они слишком совершенны и слишком послушны, - ответила
она. - И дают выход своим эмоциям таким вот образом.
- Интересная теория, - вежливо признал он. - Я полагаю, что вы не
относите себя к поклонникам японского искусства?
- Оно слишком холодно для меня, - ответила она.
- Значит, вы предпочитаете что-то более теплое. Может быть, это? -
Быстрым движением он поднял с кресла большую коробку и протянул ей.
Люси неохотно взяла ее в руки и стала неловкими пальцами развязывать
тесьму. Справившись, наконец, с тугим бантом, она откинула крышку и
развернула папиросную бумагу, в которую было упаковано длинное кашемировое
пальто, мягкое как шелк, теплое как мех, легкое как пух.
- Ох! - выдохнула она и прижалась лицом к мягкой ткани.
- Вы не примерите? - спросил он.
- Вы хотите сказать, что это мне?
- Конечно.
- Но... но я не могу его принять.
- Вы не можете быть настолько неблагодарны, чтобы отказаться. - Он
решительно накинул пальто ей на плечи, одной рукой приподняв ее волосы над
воротником, и она вздрогнула, почувствовав его прикосновение.
- У меня никогда не было такой чудесной вещи! Но это слишком дорого для
меня. Если бы вы привезли мне книгу или даже кимоно, я бы...
- Такие пустяки годятся для моей сестры или тетки, у которых уже и так
есть все, что душе угодно. А вам мне хотелось привезти что-нибудь полезное и
одновременно красивое.
- Но я не могу взять его, - сказала она твердо. - Это слишком щедрый
подарок.
- Давайте больше не будем спорить. Пальто ваше. Делайте с ним что
хотите.
Он произнес последние слова таким скучным тоном, что она покраснела и,
чувствуя себя, страшно неуклюжей, выскользнула из пальто и отнесла его к
себе комнату.
К ее облегчению, в этот вечер она не оставалась больше с Полом наедине,
поскольку сразу после ужина он пожаловался на усталость и ушел спать. В
субботу он целый день провел со своим управляющим, а к ужину съехались