"Рэчел Линдсей. Сердце женщины " - читать интересную книгу авторарассказала, когда Синди заглянула к ней ненадолго перед ужином? Что бы это
ни было, Синди была беззаботна, как птичка. Стараясь отогнать мрачные мысли, Люси принялась рассматривать изящное кимоно, которое Пол привез сестре в подарок. - Какое красивое! - воскликнула она. Синди решила тут же примерить обновку, и Пол подошел к ней, чтобы показать, как правильно завязывать широкий пояс. Люси наблюдала за ловкими движениями его изящных рук и удивлялась, как ловко он справляется со сложными складками тяжелого шелка. Он поднял глаза и увидел, что она смотрит на него. Что-то в его взгляде заставило ее поспешно отвернуться и начать рассматривать великолепный альбом с выполненными от руки изображениями букетов, который он привез в подарок тете Беатрис. - Трудно поверить, что изысканная красота уживается с крайней жестокостью. - Невозмутимый голос Пола Харлоу заставил ее снова повернуться к нему, и она взглянула в его глаза, в который раз поражаясь, как точно ему удается угадывать ее мысли. - Возможно, они слишком совершенны и слишком послушны, - ответила она. - И дают выход своим эмоциям таким вот образом. - Интересная теория, - вежливо признал он. - Я полагаю, что вы не относите себя к поклонникам японского искусства? - Оно слишком холодно для меня, - ответила она. - Значит, вы предпочитаете что-то более теплое. Может быть, это? - Быстрым движением он поднял с кресла большую коробку и протянул ей. Люси неохотно взяла ее в руки и стала неловкими пальцами развязывать тесьму. Справившись, наконец, с тугим бантом, она откинула крышку и пальто, мягкое как шелк, теплое как мех, легкое как пух. - Ох! - выдохнула она и прижалась лицом к мягкой ткани. - Вы не примерите? - спросил он. - Вы хотите сказать, что это мне? - Конечно. - Но... но я не могу его принять. - Вы не можете быть настолько неблагодарны, чтобы отказаться. - Он решительно накинул пальто ей на плечи, одной рукой приподняв ее волосы над воротником, и она вздрогнула, почувствовав его прикосновение. - У меня никогда не было такой чудесной вещи! Но это слишком дорого для меня. Если бы вы привезли мне книгу или даже кимоно, я бы... - Такие пустяки годятся для моей сестры или тетки, у которых уже и так есть все, что душе угодно. А вам мне хотелось привезти что-нибудь полезное и одновременно красивое. - Но я не могу взять его, - сказала она твердо. - Это слишком щедрый подарок. - Давайте больше не будем спорить. Пальто ваше. Делайте с ним что хотите. Он произнес последние слова таким скучным тоном, что она покраснела и, чувствуя себя, страшно неуклюжей, выскользнула из пальто и отнесла его к себе комнату. К ее облегчению, в этот вечер она не оставалась больше с Полом наедине, поскольку сразу после ужина он пожаловался на усталость и ушел спать. В субботу он целый день провел со своим управляющим, а к ужину съехались |
|
|