"Рэчел Линдсей. Сердце женщины " - читать интересную книгу автора

подобном тоне. Ты просто неблагодарная девчонка.
Племянница одарила тетку долгим взглядом. Затем молча допила вино, с
громким стуком поставила бокал на стол и гордо удалилась.
- Иногда она бывает такой своенравной, - извиняющимся тоном произнесла
тетя Беатрис. - Хорошо бы она вышла замуж и остепенилась.
Неожиданно Люси в полной мере стал понятен страх Пола Харлоу за сестру.
Девушка явно нуждалась в строгой дисциплине, а Люси была совсем не уверена,
что Мюррей, с его шармом и беззаботностью, был способен ее обуздать.
После ухода Синди тетя Беатрис вернулась к рассказу о доме, который
был, по сути дела, хвалебной песней ее племяннику. Пол Харлоу, как
выяснилось, был полон решимости вернуть Чартерсу его первоначальную красоту,
поскольку многое оказалось разграбленным в тяжелые для семьи времена. И чем
больше становилось его состояние, тем щедрее он тратил его на дом. Провел
центральное отопление, заменил трубы и сантехнику, разыскал и выкупил через
агентов многие фамильные ценности, восстановил земли. Так что теперь Чартерс
превратился в самое процветающее поместье в Англии. Слушая все это, Люси
размышляла, тратил ли этот человек деньги на что-то еще, кроме своего
драгоценного дома? Она думала о тысячах умирающих от голода и болезней в
Африке и Индии.
Обед на сей раз подали в комнате для завтраков. Флорентийская мебель,
покрытая ручной росписью, идеально сочеталась с буйно цветущими
оранжерейными растениями, украшавшими лоджию, на которую выходила комната.
Синди тоже присоединилась к ним. Похоже было, что ей удалось обуздать свой
темперамент. После обеда она предложила Люси прокатиться по окрестностям.
- Я с удовольствием подышу свежим воздухом, - согласилась Люси, - а
прогулка до машины - это, пожалуй, максимум, на что я способна в смысле
физических упражнений.
- Когда ты увидишь, как я вожу машину, ты еще можешь передумать, -
рассмеялась Синди и нежно обняла Люси за плечи.
Несмотря на это предупреждение, Синди водила машину отлично. И Люси,
откинувшись на сиденье, с наслаждением любовалась окрестностями. Даже зимой
эти места были необычайно красивы. А как чудесно здесь, наверное, весной,
думала Люси. Сам же Винтербуэн, с его выкрашенными в яркие цвета коттеджами
и соломенными крышами, показался ей и вовсе сказочным местом.
- Ремонт в основном оплачивал Пол, - вернула ее к реальности Синди. -
Его многие в округе считают почти что богом.
Они проехали по извилистой главной улице, затем свернули в узкий
переулок, который спускался к блестевшему в окружении деревьев озеру. Синди
остановилась перед небольшим домиком с запущенным садом, и Люси сразу
поняла, что здесь живет Мюррей.
- Почему ты не сказала, что собираешься привезти меня сюда? - спросила
она, пытаясь скрыть раздражение.
- Я знала, что ты не поедешь. Ты намерена держаться середины, а мне
просто необходимо перетянуть тебя на свою сторону.
- Тебе вряд ли это удастся, если ты будешь вести себя как ребенок. Мне
казалось, что вчера я высказалась предельно ясно.
- Ты просто никогда не была влюблена, - запальчиво сказала Синди и
вышла из машины.
Эти слова больно задели Люси. Это была чистая правда! Она действительно
никогда не испытывала по отношению к мужчине таких чувств, какие Синди