"Рэчел Линдсей. Сердце женщины " - читать интересную книгу автораслучае мало что значат для него.
Она вздохнула, представив себя убеждающей Пола Харлоу взглянуть на вещи с другой точки зрения. Отец понял бы ее. Сам он, не ценивший мирских благ, с трудом мог поверить в то, что кто-то может относиться к этому иначе. Но Пол Харлоу, приглашая ее приехать в Чартерс, не просил высказывать свое мнение. Он просил ее сделать совершенно конкретную вещь: постараться своим присутствием отвлечь мысли Синди от побега. И тот факт, что Мюррей поселился поблизости, никоим образом не изменил ситуацию, ну разве что сделал ее несколько сложнее. Люси от души жалела, что позволила Полу себя уговорить. Она зевнула и собралась было погасить свет, как раздался стук в дверь и в комнату вошла Синди. В розовом шифоновом пеньюаре - центральное отопление позволяло не носить ничего теплее даже в январе - она выглядела гораздо моложе своих девятнадцати лет. - Прости, что беспокою тебя, Люси, но я никак не могу уснуть. Мне нужно поговорить с тобой о Мюррее. Он уверен, что Пол рассказал тебе о нем, - ну, что мы любим друг друга и что я пообещала не видеться с ним, пока Пол в отъезде. Люси смутилась, и Синди, видя это, слегка улыбнулась: - Не стоит отрицать. Я знаю своего брата достаточно хорошо, чтобы догадаться, в каком направлении он мыслит. Он ведь попросил тебя приглядеть за мной, правда? - Он хотел, чтобы я составила тебе компанию, - ответила Люси. - Это тоже самое, - заявила Синди. - В любом случае я пришла тебе сказать, что я понятия не имела о намерении Мюррея остановиться в деревне. Я думала, будто я собираюсь его нарушить. - Ты сильно расстроишься, если я скажу, что уже подумала так? - Да, сильно, - ответила Синди. - Я считаю тебя своим другом, единственным другом, который у меня когда-либо был, и мне невыносимо думать, что ты можешь счесть меня неискренней. Да, я импульсивна и упряма, но я не подлая и не лживая. Я дала Полу слово и намерена его сдержать. - Ты можешь отказаться встречаться с ним, - заметила Люси. - Как? Приказать не пускать его на порог? Не ездить в деревню? Ты ведь видела его, Люси. Скажи, ты считаешь, что он смирится с таким отношением? - Может, не надо все так драматизировать? - мягко спросила Люси. - В конце концов, твой брат уехал не навсегда, и что случится, если вы с Мюрреем несколько недель не увидитесь? - Ты не знаешь Мюррея, - сказала Синди. - Он зависит от меня. Он... только, пожалуйста, не смейся, но он не может работать в те дни, когда не видит меня. В этот момент сильнее, чем когда-либо, Люси осознала всю сложность своего положения. Синди хотела, чтобы она позволила ей нарушить данное брату слово. "И если я позволю ей это, - думала Люси, - могу представить, что скажет Пол, когда вернется. Если же я не дам разрешения, то она просто будет продолжать видеться с Мюрреем втайне. И вряд ли стоит ожидать иного теперь, когда Мюррей поселился так близко". - По-моему, твой молодой человек поступил очень дурно, - строго сказала Люси. - Если он надеется обмануть твоего брата, то он выбрал неверный путь. - Мюррей никого не пытается обмануть! - воскликнула Синди. - Ему |
|
|