"Рэчел Линдсей. Сердце женщины " - читать интересную книгу автора

случае мало что значат для него.
Она вздохнула, представив себя убеждающей Пола Харлоу взглянуть на вещи
с другой точки зрения. Отец понял бы ее. Сам он, не ценивший мирских благ, с
трудом мог поверить в то, что кто-то может относиться к этому иначе.
Но Пол Харлоу, приглашая ее приехать в Чартерс, не просил высказывать
свое мнение. Он просил ее сделать совершенно конкретную вещь: постараться
своим присутствием отвлечь мысли Синди от побега. И тот факт, что Мюррей
поселился поблизости, никоим образом не изменил ситуацию, ну разве что
сделал ее несколько сложнее. Люси от души жалела, что позволила Полу себя
уговорить.
Она зевнула и собралась было погасить свет, как раздался стук в дверь и
в комнату вошла Синди. В розовом шифоновом пеньюаре - центральное отопление
позволяло не носить ничего теплее даже в январе - она выглядела гораздо
моложе своих девятнадцати лет.
- Прости, что беспокою тебя, Люси, но я никак не могу уснуть. Мне нужно
поговорить с тобой о Мюррее. Он уверен, что Пол рассказал тебе о нем, - ну,
что мы любим друг друга и что я пообещала не видеться с ним, пока Пол в
отъезде.
Люси смутилась, и Синди, видя это, слегка улыбнулась:
- Не стоит отрицать. Я знаю своего брата достаточно хорошо, чтобы
догадаться, в каком направлении он мыслит. Он ведь попросил тебя приглядеть
за мной, правда?
- Он хотел, чтобы я составила тебе компанию, - ответила Люси.
- Это тоже самое, - заявила Синди. - В любом случае я пришла тебе
сказать, что я понятия не имела о намерении Мюррея остановиться в деревне. Я
дала слово не видеться с ним, пока Пол за границей, и не хочу, чтобы ты
думала, будто я собираюсь его нарушить.
- Ты сильно расстроишься, если я скажу, что уже подумала так?
- Да, сильно, - ответила Синди. - Я считаю тебя своим другом,
единственным другом, который у меня когда-либо был, и мне невыносимо думать,
что ты можешь счесть меня неискренней. Да, я импульсивна и упряма, но я не
подлая и не лживая. Я дала Полу слово и намерена его сдержать.
- Ты можешь отказаться встречаться с ним, - заметила Люси.
- Как? Приказать не пускать его на порог? Не ездить в деревню? Ты ведь
видела его, Люси. Скажи, ты считаешь, что он смирится с таким отношением?
- Может, не надо все так драматизировать? - мягко спросила Люси. - В
конце концов, твой брат уехал не навсегда, и что случится, если вы с Мюрреем
несколько недель не увидитесь?
- Ты не знаешь Мюррея, - сказала Синди. - Он зависит от меня. Он...
только, пожалуйста, не смейся, но он не может работать в те дни, когда не
видит меня.
В этот момент сильнее, чем когда-либо, Люси осознала всю сложность
своего положения. Синди хотела, чтобы она позволила ей нарушить данное брату
слово. "И если я позволю ей это, - думала Люси, - могу представить, что
скажет Пол, когда вернется. Если же я не дам разрешения, то она просто будет
продолжать видеться с Мюрреем втайне. И вряд ли стоит ожидать иного теперь,
когда Мюррей поселился так близко".
- По-моему, твой молодой человек поступил очень дурно, - строго сказала
Люси. - Если он надеется обмануть твоего брата, то он выбрал неверный путь.
- Мюррей никого не пытается обмануть! - воскликнула Синди. - Ему