"Джоанна Линдсей. Влюбленный мститель [love]" - читать интересную книгу автораОн сбежал вниз как раз вовремя, чтобы увидеть входившую Лариссу. Девушка донельзя замерзла и, казалось, едва держалась на ногах от усталости. Выбившиеся из-под капора волосы промокли от снега. Но даже с нахлестанными ветром щеками она казалась неотразимой. Беспокойство мгновенно сменилась гневом, особенно потому, что с ней ничего страшного не случилось. Подумать только, он весь извелся, а ей хоть бы что! - Не смейте никогда выходить из дома без лакея! - обрушился он на нее. - Неужели вам не хватило здравого смысла сообразить, что может стрястись с беззащитной девушкой на чертовых улицах? Измученная Ларисса молча уставилась на него и, выслушав, тихо обронила: - Я не имею права приказывать чужим лакеям. - Тогда считайте, что вся прислуга в полном вашем распоряжении, - прогремел он, но девушка непреклонно покачала головой. - Выбора все равно не было. Я должна была уйти... по делам. - Никаких "должна"! - взорвался Винсент. - В такую холодную погоду не следует носа высовывать на улицу! - Тогда я не нашла бы ни ювелира, готового дать справедливую цену за мои жемчуга, ни аукционный зал, владелец которого интересуется картинами и другими предметами искусства и согласится выставить на продажу все то, что я ему предложу, - сообщила она. Винсент встревожился не на шутку. Он уже заверил ее, что продавать вещи нет нужды. Значит, есть причина, по которой она рисковала собственной бежит от чувств, которых не понимает. Ларисса невинна и не может представить, что на свете существуют такие естественные веши, как чувственное влечение. Однако если он попытается объяснить, она в обморок упадет от страха! Но и причин для излишнего беспокойства тоже нет. Как раз сегодня он собирался сообщить ей о том, что ее ценности украдены и, следовательно, надежда продать их утеряна. Винсент предпочел бы не лгать, но и особого раскаяния по этому поводу не испытывал. Все средства хороши для того, чтобы удержать добычу под этой крышей, даже если придется запереть ее на замок. - По-моему, я уже говорил о том, что буду рад приютить вас у себя, пока не вернется мистер Аскот. - А если он не вернется? - дрожащим голоском прошептала она. - Нет, лорд Эверетт, мы не можем и дальше зависеть от вашей щедрости и великодушия. Вы хотели знать наш адрес, и я заверяю, что оставлю его вам, перед тем как переехать, как только найду квартиру. - Вздор, - возразил он. - Подождите хотя бы до Нового года. Ваш отец наверняка вернется к тому времени. Или хотите испортить брату, который еще не оправился от болезни, Рождество? И это после того, как мы решили украшать елку? Ларисса нерешительно прикусила нижнюю губку, и напрасно, потому что его так и подмывало сделать то же самое. Разумеется, с ее губами. Какой прелестный рот! Неужели она не сознает, что делает с ним? - Думаю, еще недели две-три... |
|
|