"Джоанна Линдсей. Влюбленный мститель [love]" - читать интересную книгу автора

И тут Винсент не выдержал. Он намеревался действовать более
осторожно, исподволь, приведя обольщение к неизбежному концу. Но зачем
ждать так долго? Как только он затащит ее в постель, все разговоры о
переезде прекратятся, а разве не это самое главное? И чем скорее это
произойдет, тем больше у него времени останется наслаждаться ею, пока не
объявится папаша.
Он и сам не ожидал, что придуманная им сказка так его захватит. Он,
разумеется, не отнес бы ее в спальню сейчас, среди бела дня, на глазах у
слуг. Зато хотел попросить ее оставить дверь открытой. Главное, так
распалить ее желание, чтобы иного решения просто не могло быть. И уж
конечно, не собирался свести Лариссу с ума единственным поцелуем и в один
ослепительный миг заставить ее покориться. Безоглядно. Беззаветно. И
все-таки он сделал это.
А ей ничего подобного не доводилось испытывать раньше. Оба
воспламенились, словно сухие веточки от лесного пожара. Тела слились,
чувственный восторг кружил голову, лишал разума. И когда он разомкнул
объятия, именно ее затуманенный ошеломленный взгляд побудил Винсента
подхватить ее на руки и взлететь по лестнице. Ларисса не успела
опомниться. Она все еще льнула к нему, когда он распахнул дверь комнаты. К
сожалению, он и сам не успел прийти в себя и только при виде негодующего
лица экономки пожалел о собственной поспешности.
Ах, не так и не при таких обстоятельствах мечтал он овладеть ею! Он
даже намекнул ей, что за несколькими минутами исступленного наслаждения ее
ждет целая жизнь позора и раскаяния.
Винсент бережно поставил ее на пол и поцеловал, на этот раз едва
коснувшись губ. И подождал, пока ее взгляд снова станет осмысленным.
Только потом, сжав ее лицо в ладонях, прошептал:
- Вы слишком устали сегодня. Отдохните перед ужином. Меня скорее
всего не будет. Я за себя не ручаюсь. Стоит вам появиться, и я теряю
голову. Но если ночью оставите дверь открытой, я приду. Прислушайтесь к
своему сердцу, Ларисса. Обещаю вам несказанное наслаждение.
И хотя ноги не слушались, Винсент, терзаемый угрызениями совести,
нашел в себе волю покинуть ее. Не посчитай он себя полным и окончательным
дураком, наверняка гордился бы собой...
Но зато барон постарался, чтобы экономка видела, как он спускается
вниз.


Глава 13


Ларисса и в самом деле легла и немного вздремнула. Сон освежил ее,
хотя не помог прояснить голову. И не избавил от мучительных мыслей о
последней встрече с бароном.
Она не совсем понимала, что произошло, и на какое наслаждение он
намекал. Стоило ей вернуться, как он повел себя как рассерженный отец или
муж; по крайней мере так же грозно распекал ее за беспечность и
неосторожность. Но ведь он ей никто! Что же она должна подумать?
Что небезразлична ему. Это очевидно, ясно как день. За время их
короткого знакомства он успел ею увлечься.