"Дин Лин. Мэн-кэ (Рассказы китайских писателей 20 - 30-х годов) " - читать интересную книгу автора

Он вежливо поблагодарил Юнь-чжэнь за теплый прием, оказанный Мэн-кэ, и
помог сестре сесть в коляску. Кучер в ливрее натянул вожжи, лошадь затрусила
рысцой, зазвенели колокольчики. Из дверей домов по обеим сторонам переулка
высовывались женщины, с любопытством разглядывая коляску.
Как только коляска выехала из переулка, Сяо-сун принялся успокаивать
девушку: ее письмо тетка прочла всем, все понимают Мэн-кэ, сочувствуют ей и
одобряют ее решение покинуть училище.
- Знаешь, у нас в доме живут четверо интересных друзей, - сообщил он.
Затем выразил восхищение ее письмом, написанным, по его мнению, великолепно,
с тонким литературным вкусом. Он уверял, что, читая письмо, хочется дочесть
его до конца, не отрываясь, а когда оно прочитано, охватывает чувство
сожаления, что оно такое короткое.
Мэн-кэ впервые слышала столь изящную похвалу, и ей сразу вспомнилось
время, проведенное в средней школе в Юяне, витиеватая речь учителей,
напоминавшая "плывущие в небе облака и журчащие ручьи", выкрики первых
учеников, рассчитанные на то, чтобы произвести впечатление. Девушка
изумленно смотрела на двоюродного брата, часто моргая своими большими
глазами. Глядя на ее густые ресницы, Сяо-сун восхищался:
- Какие у тебя прекрасные глаза!
Коляска въехала в ворота и, медленно обогнув зеленый газон,
остановилась у ступеней крыльца. В мезонине появилась маленькая головка и
послышался возглас:
- Дядя!
Когда Мэн-кэ и Сяо-сун поднялись на террасу, навстречу им вышла
двоюродная сестра:
- Я так и знала, что это вы!
Мэн-кэ охватило легкое беспокойство, когда на нее густой волной хлынул
тонкий аромат духов и пудры, и ее рука дрогнула в холеной, изящной ручке
сестры.
На кушетке, в углу гостиной, лежал молодой человек с растрепанными
волосами, в шерстяной пижаме.
Мэн-кэ узнала его. Они вместе учились - з начальной школе, и он был
классом старше ее. 1\акой же это был озорник! Учитель часто оставлял его в
школе после занятий и отпускал домой только к ужину.
Мэн-кэ наклонила голову, стараясь внимательно разглядеть его лицо,
прежде всегда чумазое, а сейчас чисто вымытое.
- А-а... это... - запинаясь, воскликнул он, сразу узнав Мэн-кэ, и,
приподнявшись на кушетке, несколько раз встряхнул своими взъерошенными,
коротко подстриженными волосами.
Но двоюродная сестра уже увела Мэн-кэ из гостиной. Тогда Сяо-сун
подошел к другу и хлопнул его по плечу:
- Ну, как, получше тебе?
На террасе за домом Мэн-кэ увидела тетку, женщину лет сорока, уже
начинавшую полнеть, но еще моложавую, в элегантном костюме. Напомаженные
волосы ее с пробором посередине, ниспадая на обе стороны, закрывали
небольшую плешь и уши. Чересчур длинная узкая юбка шуршала при каждом
движении. Тетка только что вернулась из кухни, где давала указания повару,
как готовить утку под вином, и сейчас, немного усталая, с полузакрытыми
глазами, сидела в кресле-качалке, медленно покачивавшемся под тяжестью ее
тела. На другом конце террасы за маленьким круглым столиком четверо