"Тамара Лей. Молитва любви " - читать интересную книгу автора

себе, что король мог забрать у Чарвиков то, что было пожаловано им сотню лет
назад. Без сомнения, кто-то замыслил коварный обман, стремясь лишить отца
его владений теперь, когда у него не осталось наследника.
- Сдается мне, вы лжете, - смело заявила Грей.
Сэр Ройс удивленно поднял брови.
- Лгу? - спросил он.
- Да, король Генрих не мог так поступить. Мой отец - его верный слуга.
Он... - в лицо ей полетел пергамент, прервав поток слов, готовых сорваться с
губ.
- Вы умеете читать? - покровительственным тоном спросил сэр Ройс.
- Конечно, умею, - ответила Грей. Неуверенность закрадывалась в сердце
девушки, пока она разворачивала пергамент и читала документ. Взгляд ее сразу
же упал на сломанную печать. Хотя Грей прежде никогда не видела королевской
печати, она тут же поняла, что держит в руках королевский документ. Сердце у
нее упало, стоило лишь прочесть первые строки. Продолжать чтение девушка уже
не смогла.
- За что? - выкрикнула она, слепо отыскивая рукой, за что бы ухватиться
и не находя опоры. Если владения Чарвиков потеряны, что станет с ее отцом,
стариком, не способным более держать в руках меч, с помощью которого он мог
бы отстоять свое добро? И что будет с нею? На ней больше не будет лежать
обязанность произвести на свет наследника, то есть ценности сама по себе она
уже не представляет. Разумеется, Уильям не женится на ней без того огромного
приданого, которое она принесла бы этому рыцарю в случае их союза.
- За преступления, совершенные твоим братом, Филиппом Чарвиком, -
объяснил сэр Ройс, вынимая пергамент из бесчувственных пальцев Грей, пока
она не повредила документ.
Грей пошатнулась, но смогла удержаться на ногах. Глубоко вздохнув, она
умоляюще взглянула на посланца короля.
- Я не понимаю. О каких преступлениях вы говорите? - она бросила через
плечо взгляд на притихшего отца.
- Убийство, грабеж...
Помня о наклонностях своего брата, Грей не должна была бы удивляться,
но все же поразилась.
- Вы, конечно, ошибаетесь, - возразила она голосом, зазвеневшим от
отчаяния. - Это моего брата убили. Почему вы не ищете виновника этого
преступления?
Раздосадованный рыцарь поднял глаза кверху, словно ожидая ответа свыше.
- Как я уже сказал вашему отцу, Филипп Чарвик не был убит. Его смерть
последовала в результате его же собственного коварства и обмана.
- Что он...
Сэр Ройс поднял руку:
- Больше я ничего не могу сказать.
- Вы забираете у Чарвиков все, чем они владеют, и отказываетесь сказать
мне, в чем на самом деле обвиняют Филиппа?
Сэр Ройс скрестил руки на груди:
- Вашу участь решит барон Бальмейн Пенфоркский. Преступление было
совершено против его семьи, и король Генрих именно ему пожаловал ваши
владения.
Не успела Грей до конца осознать все значение этого сокрушительного
известия, как отец вновь издал гневный выкрик.