"Тамара Лей. Пламя страсти " - читать интересную книгу автора В следующее мгновение незаконнорожденный сын Монтгомери Фока поймал на
себе взгляд Мейнарда. - Лайм, - тихо, почти шепотом, произнес брат, - подойди ко мне. Шагнув вперед, Лайм заметил сгорбленную фигуру женщины, сидевшей у постели умирающего. Искривленными уродливыми пальцами прижимая скомканный платок к глазам, она тихо плакала. Эмма находилась рядом с Мейнардом всю его жизнь. Сначала она была кормилицей, затем нянькой. Эта женщина знала Мейнарда лучше Анны, его матери, и несомненно любила его больше, чем мать. Однако, несмотря на безграничную преданность младшему сыну, Эмма с добротой относилась и к старшему. Остановившись рядом с Иво, Лайм посмотрел на израненное тело брата, беспомощно распростертое на кровати. Именно он принес Мейнарда в замок и положил на эту кровать. Лайм не видел скрытых одеждой ран несчастного, так как лекарь сразу же попросил всех покинуть спальню, однако он уже знал, что барон стоял на пороге смерти. Ключица Мейнарда выступала под неестественным углом, в левом боку образовалось углубление, свидетельствовавшее о переломе нескольких ребер. Однако жизнь покидала его тело не из-за переломов. Почти весь его живот покрывали обширные кровоподтеки. Барон умирал от внутреннего кровотечения. - Я умираю, - прохрипел он. После выпитого накануне его язык все еще заплетался. - Но ты ведь знаешь об этом, верно? Лайм посмотрел на еще вчера такое красивое лицо брата. Золотистые волосы Мейнарда слиплись от грязи, кожа приобрела характерную предсмертную бледность. Этот человек, с которым Лайма связывало лишь имя отца, не заслуживал ни сочувствия, ни жалости. Но Лайм неожиданно почувствовал, как в Тем временем Мейнард, собравшись с силами, натянуто улыбнулся. - Я думал, что это мне придется хоронить тебя, - пробормотал он. - Я надеялся тебя пережить. Лайм вспомнил о беспечной, распутной жизни брата. Мейнард жил так, словно был уверен, что никогда не умрет. - И тогда тебе не пришлось бы выполнять обещание, данное мне. - А-а, ты знаешь меня слишком хорошо. - Да, знаю. - Ты... - Мейнард запнулся и, сморщившись от приступа боли, замолчал. К нему тут же поспешил лекарь. Однако не успел он склониться над раненым, как боль, видимо, отступила. Раненый, небрежным жестом отослав лекаря, продолжал: - Ты намерен вступить в брак? - Да. Лайм не солгал: он давно собирался жениться, но... Но дела поместья отнимали слишком много времени и сил. Кроме того, все эти годы его терзала мысль о том, что Мейнард может нарушить данную клятву, может жениться и произвести на свет наследника. Но теперь волей-неволей ему суждено сдержать слово. За годы, в течение которых незаконнорожденный сын Монтгомери Фока управлял делами поместья, выдавая брату-транжиру любую требуемую им сумму, судьба наконец вознаградит его правами на владение Эшлингфордом. Впрочем, не стоит торопиться и забывать о тайне, на которую намекал Иво. - Ты собираешься жениться на ирландке? - тихо спросил Мейнард. Пренебрежительно фыркнув, Иво покачал головой. Итак, теперь, судя по всему, Мейнард решил последовать примеру дяди и |
|
|