"Синклер Льюис. Ивовая аллея (Рассказ)" - читать интересную книгу автора

что согласятся прослыть сумасшедшими и за гораздо меньшую сумму.
Директор банка, однако, был очень расстроен и уверял всех, что Холт -
человек, пользовавшийся расположением "лучших людей города", прекрасный
актер и добросовестнейший работник, не иначе как помешался в уме; последнее
время его мучили сильные головные боли. Страховая компания, которой пришлось
выплатить банку по страховому полису двести тысяч долларов, тем временем
послала на розыски преступника в помощь полиции своего детектива.
Как только Джон Холт прочитал в газете об исчезновении Джэспера Холта,
он немедленно сел в трамвай и приехал в Верной. Он явился к директору банка
с поникшей от стыда и горя головой. Директор принял его. Он нетвердыми
шагами вошел в кабинет и через силу выговорил:
- Я только что узнал из газеты ужасную новость о моем брате. Я
пришел...
- Мы надеемся, что это просто временная потеря памяти. Мы уверены, что
он придет в себя и скоро вернется, - упорствовал директор.
- Я бы хотел этому верить. Но я знаю брата. Это испорченная натура.
Пьет, курит, актерствует. Суетно поклоняется моде.
- Помилуйте, это еще не дает оснований считать его вором.
- Молю бога, чтобы вы оказались правы. Тем временем я хотел бы оказать
вам всякое посильное содействие. Отныне дело моей жизни - предать правосудию
моего брата. Если, конечно, он виновен.
- Очень похвально, очень похвально, - промямлил директор.
Несмотря на такую потрясающую честность, директор не мог побороть своей
неприязни к Джону. Тот сидел подле него, подавшись вперед и почти вплотную
приблизив свое тупое лицо к его лицу.
Директор отодвинул кресло и сухо сказал:
- Мы, между прочим, собирались произвести у вас обыск. Вы живете,
насколько я помню, в Роузбэнке?
- Да. И я буду счастлив показать вам каждый закоулок, каждую щелку в
моем доме. Я сделаю все, что потребуется. Я чувствую, что вина моего брата в
полной мере падает и на меня. Вот вам ключ от моего дома. За домом есть еще
сарай, где Джэспер оставлял машину, когда приезжал ко мне. - Он вынул из
кармана и протянул директору большой, заржавленный старинный ключ. - Мой
адрес: Роузбэнк, Хамберт-авеню, 27.
- Право, это ни к чему, - сказал директор, устыдившись, и в раздражении
отвел руку Джона.
- Но я должен как-то вам помочь! Что я могу сделать? Кто, выражаясь
языком газеты, ведет дело? Я окажу ему содействие...
- Вот что я вам посоветую: поезжайте к мистеру Скэндлингу в страховую
компанию и расскажите ему все о своем брате.
- Хорошо, так и сделаю. Я разделю с братом ответственность за содеянное
им. Иначе я возьму на душу грех Каина. Вы даруете мне возможность искупить
нашу общую вину. А как говорил, бывало, преподобный Иеремия Бодфиш,
искупление греха - великая благодать, как бы тяжело и мучительно ни было
наказание для тела. Как я, возможно, уже говорил вам, - я член духовного
братства "Спасение". И хотя мы свободны от ханжества и догматизма, наша
непоколебимая вера...
И тут Джон Холт разразился проповедью, он цитировал позабытые книги и
словеса старцев-изуверов, сплетая злобную гордость и нелепые мистические
формулы в липкую паутину исступления. Директор пережил десять ужасных минут.