"Норман Льюис. Сицилийский специалист " - читать интересную книгу автора

уговорить твоих противников подождать неделю, не больше. После этого тебя
будут разыскивать полсотни молодцов Джентиле с духовыми ружьями двенадцатого
калибра, заряженными картечью. Ты и помолиться не успеешь.
Спина изящно жестикулировал, сложив щепоткой четыре пальца и ритмично
покачивая кистью. В сочетании со сказанным это могло означать что угодно, но в
данном случае обещало отмену приговора. Широкая улыбка растягивала щеки и
удлиняла челюсть. К мстителям с духовым ружьем наперевес Марко отнесся
скептически, как к чему-то театральному и не правдоподобному. В
действительности, должно быть, пройдет немало медленных и осторожных лет,
прежде чем в один прекрасный день смышленый на вид молодой Джентиле, сменив
имя и скрыв, кто он такой, обратится к нему за работой, или другой Джентиле,
досконально изучивший все его привычки, явится в бар, куда Марко ходит пить
кофе, а может быть, механик из гаража, где обслуживают его машину, будучи
тайным сторонником семьи Джентиле, найдет способ кое-что "починить".
- И надолго, Дон Сальваторе?
- Лет на десять. Твоим друзьям хочется, чтобы ты остался в живых. Да и
твоей милой молодой супруге еще рано быть вдовой.
- Я не уверен, сумею ли я за неделю продать квартиру и мебель, Дон
Сальваторе.
- А чего торопиться? Тальяферри это сделает и переведет тебе деньги.
Проблема решена?
- Да, Дон Сальваторе.
- Вот такое отношение мне нравится, Риччоне. Правильный философский
подход. Все знают, что ты здесь немало потрудился. И за океаном о тебе
позаботятся. Тебя сведут с нужными людьми и предоставят возможность как
следует развернуться.
- Большое вам спасибо за участие, Дон Сальваторе.
- Не стоит, Риччоне, не стоит. Я заинтересовался твоей судьбой только
потому, что ты малый перспективный. У меня есть предчувствие, что ты далеко
пойдешь. Я отправляю тебя в такое место, где ты сможешь расправить плечи и
свободно вздохнуть. Ты слышал когда-нибудь про город Солсбери в штате
Массачусетс? Наверно, нет? Так вот. У меня есть там хороший приятель, мой
компаньон в те годы, когда я занимался спиртным. Человек он отличный и при
деньгах. К нему я и посылаю тебя, Риччоне.
- Еще раз спасибо, Дон Сальваторе. К сожалению, у меня нет возможности
выразить всю благодарность, какую я испытываю в душе.
- Забудь об этом, Риччоне. И перестань выражаться как итальянец. Мы
повязаны одной веревочкой, значит, должны помогать друг другу. Все за одного,
и один за всех. Рано или поздно и мне придется попросить тебя об одолжении, и
я знаю, ты мне не откажешь.
- О, если бы когда-нибудь это произошло, Дон Сальваторе. О большем я и не
мечтаю.
- Перейдем к деталям, - сказал Спина. - "Принчипе ди Пьемонте" отплывает
из Генуи в Нью-Йорк в понедельник, восьмого числа. Ровно через неделю. У меня
было предчувствие, что все может так обернуться, поэтому для тебя и твоей
семьи заказана каюта первого класса. За билеты платит человек, которого мы не
будем называть. А теперь сделай милость, перестань меня благодарить.
С нами-то все будет в порядке, думал Марко, с Терезой, с детьми и со мной.
Но как насчет остальных? Что будет с ними? Две матери-вдовы, у которых
старость уже не за горами? Кристина, которую муж рано или поздно бросит,