"Клайв Льюис. Племянник чародея (Хроники Нарнии I)" - читать интересную книгу авторадеревянный поднос, на котором лежали удивительно красивые кольца,
разложенные по два - желтое с зеленым, а неподалеку - еще одна такая пара. Кольца были самого обычного размера, но зато сверкали так дивно, что представить даже невозможно. Будь Полли помладше, ей бы непременно захотелось засунуть одно из них себе в рот. В комнате царила такая тишина, что Полли сразу услышала тиканье часов. И все-таки тишину нарушал еще какой-то ровный гул. Если б в те годы уже изобрели пылесос, то Полли подумала бы, что именно он работает за несколько комнат и этажей отсюда. Но звук был приятней, чем у пылесоса, как-то музыкальнее, и к тому же очень, очень тихий. - Заходи, тут нет никого, - сказала она, и перепачканный Дигори, мигая, вышел из прохода. Полли, конечно, тоже была вся в пыли. - Стоило лезть! - воскликнул он. - Никакой он не пустой. Давай-ка уйдем, пока хозяева не вернулись. - А что это за кольца по-твоему? - Нам-то какое дело, - сказал Дигори. - Давай... Но договорить ему не удалось, вдруг, откуда-то, словно в пантомиме, вылез дядя Эндрью. Они были не в пустом доме, а у Дигори, и к тому же в заповедной мансарде! Дети хором ахнули. Что за глупая ошибка! Теперь обоим казалось, что иначе и быть не могло, уж слишком мало они прошли по чердакам. Дядя Эндрью был очень длинным и тощим, с вытянутым лицом, острым носом, с блестящими глазками и седыми всклокоченными волосами. Сейчас он казался в сто раз страшней, чем обычно. Дигори просто онемел. Полли испугалась меньше, но и ей стало не по себе, когда дядя Эндрью молча оскалил свои острые зубы в улыбке. - Ну вот, - сказал он, - теперь моя дура-сестрица до вас не доберется! Полли никогда не думала, что от взрослых можно ожидать такого, и душа у нее ушла в пятки. Они с Дигори попятились было к дверце, через которую попали в комнату, но дядя обогнал их - сначала запер дверь, а потом стал перед нею, и потер руки так, что его длинные белые пальцы затрещали. - Очень рад вас видеть, - сказал он. - Двое детишек! Это как раз то, чего мне не хватало! - Мистер Кеттерли, - сказала Полли, - мне пора обедать, меня дома ждут. Отпустите нас, пожалуйста. - Со временем, - сказал дядя Эндрью. - Нельзя упускать такого случая. Мне не хватало именно двух детей. Видите ли, я ставлю уникальный опыт. С морской свинкой, видимо, получилось. Но что может рассказать свинка? И ей вдобавок не объяснишь, как вернуться. - Дядя, - сказал Дигори, - нам правда обедать пора, нас искать станут. Вы должны нас отпустить. - Должен? - переспросил дядя Эндрью. Дигори и Полли переглянулись, как бы говоря друг другу: "Надо к нему подлизаться". - Если вы нас выпустите, - сказала Полли, - мы после обеда вернемся. - Кто вас знает? - сказал дядя Эндрью, хитро усмехаясь, но тут же передумал. - Отлично, - проговорил он, - надо так надо. На что нужен таким детям |
|
|