"Клайв Льюис. Племянник чародея (Хроники Нарнии I)" - читать интересную книгу автора

- Кто пробудил меня? Кто разрушил чары? - она выступила вперед
быстрыми, длинными шагами.
- Кажется, это я, - сказал Дигори.
- Ты! - Королева положила на плечо мальчика свою руку - белоснежную,
прекрасную руку, которая, однако, была сильной, как клещи. - Ты? Но ты же
дитя, обыкновенный мальчишка! В твоих жилах, я сразу увидела, нет ни
королевской, ни даже благородной крови. Как ты осмелился проникнуть в этот
дом?
- Мы из другого мира сюда попали. Волшебным способом, - Полли решила,
что королеве пора заметить и ее.
- Это правда? - спросила королева у Дигори, по-прежнему не обращая
никакого внимания на девочку.
- Правда, - отвечал он.
Свободной рукой королева схватила его за подбородок и задрала лицо
мальчика, чтобы к нему присмотреться. Дигори, сколько ни силился, так и не
сумел выдержать ее взгляда. Что-то в ней было такое, слишком могучее.
Королева отпустила его не раньше, чем через минуту с лишним.
- Ты не волшебник, - сказала она, - на твоем лице нет знака чародеев.
Ты, верно, слуга волшебника. Тебя принесло сюда чужое волшебство.
- Мой дядя Эндрью волшебник, - сказал Дигори.
И тут где-то совсем рядом с комнатой зашуршало, заскрипело,
затрещало, раздался грохот падающих камней, и пол закачался.
- Здесь смертельно опасно, - сказала королева. - Весь дворец скоро
рухнет, и мы погибнем под развалинами. - Она говорила так спокойно, словно
речь шла о времени суток или о погоде. - Вперед, - добавила она,
протягивая руки обоим детям. Полли, между прочим, королева была совсем не
по душе, и руки ей она давать не собиралась. Но та, несмотря на все
спокойствие, двигалась с быстротой мысли. Не успела Полли опомниться, как
ее левую руку уже сжимала другая рука, куда крупнее и сильнее, чем ее
собственная.
"Жуткая женщина, - думала Полли, - не ровен час, еще сломает мне
руку. С нее станется. И руку-то она сграбастала левую, так что желтого
колечка я достать не смогу. Можно правой попробовать дотянуться до левого
кармана... нет, не получится, она меня спросит, что это я делаю. Ей ни в
коем случае нельзя про колечки говорить. Ой, лишь бы Дигори не выболтал.
Хорошо бы ему шепнуть пару слов..."
Из заколдованного зала королева провела их сквозь длинный коридор в
целый лабиринт гостиных, лестниц и двориков. Где-то продолжали рушиться
куски стен и потолка, порою грохот раздавался совсем близко, и одна арка
упала сразу после того, как они под ней прошли. Королева шла так быстро,
что детям приходилось семенить за нею, но она не выказывала никакого
страха.
"Отважная какая, - думал Дигори, - и сильная. Настоящая королева. Вот
бы она рассказала историю этого места..."
По дороге она и впрямь кое-что им рассказала.
- Вот дверь в подземелье, - говорила она, - а вот проход в главную
камеру пыток. Тут был старый пиршественный зал, куда мой прадед пригласил
как-то раз семьсот дворян, и перебил их прежде, чем они приступили к
ужину. Они были виновны в мятежных мыслях.
Наконец они дошли до самой высокой и просторной залы с дверями в