"Примо Леви. Периодическая система" - читать интересную книгу автора

обозначалась словом тунева, происхождение которого я не берусь объяснить,
возможно, еврейское оно только по звучанию; зато синагога со скромной
гордостью звалась просто скола (школа, где учат и воспитывают); раввин
назывался не привычным словом рабби (ребе) или рабену (наш ребе), но морену
(наш учитель) или хахам (ученый). За стены такой "школы" ненавистный
языческий хальтрум не мог проникнуть. Хальтрум или хантрум - католическая
вера с ее лицемерными обрядами, неприемлемая из-за своего политеизма и
особенно из-за поклонения изображениям и их обожествления.
("Да не будет у тебя других богов перед лицом Моим. Не делай себе
кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле
внизу... Не поклоняйся им..." - Исход, 20:3-5). Этимология и этого, полного
отвращения к идолопоклонникам слова не ясна, возможно, она не еврейская; но
в других еврейско-итальянских жаргонах есть прилагательное хальто, как раз в
значении "лицемерный", и употребляется оно в основном применительно к
христианам, поклоняющимся изображениям. Мадонну называли ахисса, в переводе
просто "женщина"; но совсем загадочно и необъяснимо происхождение слова Одо,
которым, если уж никак нельзя было без него обойтись, поминали Христа,
понизив при этом голос и со страхом озираясь по сторонам; о Христе следовало
вообще поменьше говорить, потому что миф о народе-богоубийце очень живуч.
Другая группа слов так или иначе была связана с обрядами и священными
книгами, которые евреи в девятнадцатом веке читали по-еврейски довольно
бегло и неплохо понимали. Но в жаргоне значения произвольно менялись, а
область употребления расширялась. Глаголу шафох, который означает "пролить"
и используется в 78-м псалме ("Пролей гнев Твой на народы, которые не знают
Тебя, и на царства, которые имени Твоего не призывают"), наши
прародительницы придали домашний смысл; вместо того чтобы говорить: "Ребенка
рвет", они пользовались деликатным выражением фе сефох, он делает сефох.
Известное по восхитительному и таинственному второму стиху Книги Бытия, в
котором сказано, что ветер Божий веял над лицом вод[6], слово руах
(множественное число руход) породило выражение тире нруах - "пускать ветры",
физиологический смысл которого свидетельствует о близких, прямо-таки
семейных отношениях, сложившихся с библейских времен у избранного народа со
своим создателем. Примером иного употребления слова, на этот раз в
доверительно-супружеском контексте, может служить обращение тети Регины к
дяде Давиду, когда они сидят в кафе Фьорио на улице По: "Давидин, помаши
тростью, разгони ветры (руход), а то дует". Что касается трости, в те
времена она была признаком социального положения, как сегодня билет первого
класса для путешествующего по железной дороге; у моего отца, например, было
две трости: одна бамбуковая, на каждый день, и вторая парадная, из
малаккского тростника, с оправленной серебром ручкой. Трость служила отцу не
для того, чтобы на нее опираться (в этом никакой нужды не было), но чтобы
весело помахивать ею и отгонять надоедливых собак. Одним словом, заменяла
скипетр, отличающий монарха от черни.
Бераха - это благословение, хвала Господу. Верующему еврею больше ста
раз на дню представляется случай восславить Всевышнего, и делает он это с
великой радостью, потому что, восхваляя и благодаря Его за добрые дела, он
вступает с Ним в диалог, продолжающийся уже не одно тысячелетие. Дедушка
Леунин был моим прадедушкой, жил в Казале Монферрато и страдал
плоскостопием. Проулок перед его домом был весь в колдобинах, и дедушке
Леунину трудно было по нему ходить. Однажды он вышел из дома и увидел, что