"Д.Лессинг. Лето перед закатом" - читать интересную книгу автора

Сразу пришло в голову: "Лучше бы я поехала с Майклом в Америку". Затем Кейт
поймала себя на другой мысли: "Поеду-ка к Розе, помогу ей с детьми". Роза
была той самой подругой из Суссекса, к которой Кейт могла приехать когда
угодно.
Но Кейт не имела ни малейшего желания проводить лето в чужой семье -
просто она поддалась панике. Перед тем как заснуть, Кейт еще раз про себя
отметила, какая же эта комнатка опрятная и насколько она безлика; и еще
подумала: да, такое жилище намного лучше огромного дома, где она живет с
семьей, или дома той же Розы - оба до отказа набиты всевозможными вещами и
безделушками, каждая из которых связана с какими-то воспоминаниями, имеет
свою историю и дорога тому или иному члену семьи.
Маленькая комнатенка, и в ней кровать, стул, комод и зеркало - вот
идеал жилища, которое она выбрала бы для себя, если бы ей предоставили право
выбора... Этой ночью ей приснился сон. Позднее, когда этот сон стал частью
сюжета, первым словом саги или первым шагом на длинном пути, который Кейт
преодолевала по ночам, она пыталась припомнить его во всех подробностях. Она
ясно представляла себе атмосферу сновидения, его общее настроение - смесь
тревоги и радости, которые никогда не ощущаешь наяву, - но детали куда-то
ускользали. Когда она проснулась утром - задолго до рассвета, стараясь
удержать в памяти хоть крупицы сна, - он показался ей началом эпического
повествования, простого и ясного.
Она спускалась с какой-то горы в незнакомой холмистой местности,
напоминавшей север. Чей-то голос произнес из пустоты:
"Смотри, что это такое? Во-он там лежит, темное".
Оказалось, это выброшенный на берег тюлень, беспомощный без воды, среди
высоких холодных скал. Он жалобно стонал. Она подняла его. Он был тяжелый.
Она спросила, не может ли чем-нибудь ему помочь. Он снова простонал что-то,
и она догадалась, что он просит донести его до берега моря, до воды. С
тюленем на руках она начала свой долгий путь с горы вниз.
Накануне того дня, когда истекал срок ее работы, Чарли Купер пригласил
Кейт на чашку кофе. Они сели за столик, и он спросил, не сможет ли она
поработать еще месяц. Комиссия по кофе заканчивала свою работу, но вот-вот
начнутся заседания другой.
- Значит, я справилась? - спросила Кейт.
Она и сама знала, что с переводческой работой отлично справилась; но по
теплоте, звучавшей в голосе этого многоопытного служаки, Кейт догадалась,
что у него что-то иное на уме. Чего другого, а обаяния ему не занимать.
Очевидно, за это он и получил свою должность? Но обаяние обаянием, а надо
все-таки выяснить, что скрывается за его словами, чего он добивается.
- О, миссис Браун, дорогая, кто же в этом сомневался! Нам страшно
повезло, что мы вас заполучили, - все так и считают. Вы просто находка! И
как же было мило с вашей стороны при вашей занятости выкроить для нас время.
Да-да, Кейт, уверяю вас - кстати, мы ведь можем теперь называть друг друга
попросту: Кейт и Чарли? Особенно сейчас, когда вы любезно согласились
поработать у нас еще немного, - будь на то моя воля, я бы оставил вас
насовсем. Мы еще вернемся к этому вопросу чуть позже, не возражаете? Должен
признаться, что дело не только в вашем великолепном мастерстве как
переводчика, - ведь вы начали сразу, без всякой подготовки, а иных
приходится неделями натаскивать, прежде чем подпустить к микрофону... Все в
один голос вас расхваливают. Нет, серьезно. Например, миссис Кингсмид из