"Д.Лессинг. Лето перед закатом" - читать интересную книгу автора

домой... На лице Чарли Купера отразилась несказанная мука: сейчас делегаты
вернутся в зал заседаний, их позвали наверх из-за нее, из-за Кейт, и ей надо
начинать работу немедленно. Только сейчас Кейт со щемящей тоской осознала,
что ее лишают той ответственности за каждую мелочь в доме, к которой она
себя за многие годы приучила. Домой от ее имени позвонит Чарли, он просто
сообщит, что миссис Браун некогда, она занята. Очевидно, к телефону подойдет
Эйлин; подавив в себе желание передать дочери хотя бы привет, Кейт покорно
отдала себя в руки какой-то молодой женщины, которая должна была ввести ее в
курс новых обязанностей. У каждого места в стол были вмонтированы аппараты,
принимающие слова на чужом для делегата языке и превращающие их в его родную
речь. И Кейт среди многих других стала участницей этого процесса. На
приборной доске были расположены переключатели, каждый - дверь в страну
чужого языка. Тут же лежали наушники. В застекленных кабинах, установленных
в противоположных концах зала, находились другие аппараты с переключателями
и тоже с наушниками. Кейт предстояло сидеть в одной из этих кабин, слушать
через наушники выступления на английском, французском и итальянском языках и
тут же переводить их в микрофон, соединенный с наушниками делегатов,
говорящих по-португальски - в основном бразильцев, не знающих английского
или просто предпочитающих свой родной язык. Таким образом, Кейт как бы
превратится в машину: в уши ей будут влетать слова одного языка, а изо рта
вылетать слова другого.
Несмотря на недостаток переводчиков, Кейт все же не будет целый день
сидеть одна в кабине. Ее будут часто подменять, давая возможность отдохнуть
и набраться сил; Чарли уже успел позвонить Браунам домой, но, считая это
поручение не заслуживающим внимания, даже не поставил об этом в известность
Кейт. Первое время, пока Кейт не освоилась, он сидел с ней в кабине, учил ее
пользоваться переключателями и наушниками. Между делом он набросал в своей
записной книжке обращение к делегатам, где говорилось, что оргкомитет
приносит свои искренние и глубокие извинения за перерыв в работе, вызванный
нехваткой переводчиков. Затем с книжкой в руке он побежал искать машинистку,
чтобы отпечатать текст. Кейт, предоставленная самой себе, огляделась
немного, и конференц-зал сквозь стекло показался ей очень красивым. Высокие
окна. Стены обшиты деревянными панелями цвета меди с мелкими игривыми
завитками по всей поверхности. Пол застлан толстым узорчатым ковром
василькового цвета.
В этом зале решались судьбы миллионов маленьких тружеников: какой
урожай им надлежит в этом году собрать, как им надлежит питаться,
одеваться... и думать.
Чарли Купер еще раскладывал на столе листки с текстом - то самое
обращение, чудом размноженное за несколько минут, - когда в зал, смеясь и
весело переговариваясь, стали стекаться делегаты. Какое красочное зрелище
они собой являли! Именно такую группу импозантных мужчин и женщин,
представляющих разные народы и разные оттенки кожи, выбрал бы кинорежиссер,
если бы захотел изобразить идеализированную картину объединенных наций.
Только вот сумеют ли актеры передать эту совершенную, слегка небрежную
величавость, эту несокрушимую уверенность в себе? По одному виду их сразу
можно было отличить от помощников, секретарей и всякого рода обслуживающего
персонала. Каждый делегат подходил к столу и, продолжая начатый еще в
кулуарах разговор, занимал свое место с той неподражаемой хозяйской
непринужденностью, которая буквально кричала: "Мы - сила". В каждом жесте, в