"Ален Рене Лесаж. Похождения Жиль Бласа из Сантильяны [И]" - читать интересную книгу авторасомневаться относительно моих намерений, так как Фабрисио сразу же объявил
ему: - Сеньор Ариас де Лондона, разрешите представить вам моего лучшего друга. Это молодой человек из хорошей семьи, которого несчастья заставляют поступить в лакеи. Укажите ему, пожалуйста, хорошее место и можете быть уверены, что он вас отблагодарит. - Все вы таковы, - сурово ответил Ариас, - пока вы без места, то готовы посулить любые сокровища мира; а как только вас пристроишь, вы обо мне и думать забыли. - Как? - удивился Фабрисио. - Неужели вы жалуетесь на меня? Разве я не отблагодарил вас, как следует? - Можно бы и лучше, - возразил Ариас. - Ваше место не хуже чиновничьего, а заплатили вы мне, точно я устроил вас к сочинителю. Тут я вмешался в разговор и сказал сеньору Ариас, что он не должен считать меня неблагодарным человеком и что я хочу, чтоб награда предшествовала услуге. С этими словами я вынул из кармана два дуката, каковые и вручил ему, обещав, что не ограничусь этим, если место окажется хорошим. Этим поступком он, по-видимому, остался весьма доволен. - Вот такое обхождение мне нравится, - сказал он и добавил: - есть много отличных мест, которые теперь свободны. Я вам их перечислю, а вы выберете то, что вам подойдет. Сказав это, он надел очки, раскрыл реестр, лежавший на столе, перелистал несколько страниц и прочел следующее: "Нужен лакей капитану Торбельино (*29), человеку вспыльчивому, грубому и взбалмошному; прислугу". - Нет ли кого другого? - воскликнул я, услыхав эту характеристику. - Этот капитан не в моем вкусе. Моя экспансивность заставила улыбнуться сеньора Ариас; затем он принялся читать далее: "Донья Мануэла де Сандоваль, престарелая знатная вдова, бранчлива и капризна; теперь без лакея; держит только одного служителя, да и тот обычно уживается у нее не более суток. В доме имеется одна ливрея, сшитая десять лет тому назад, в нее наряжают всех поступающих слуг, какого бы роста они ни были. Можно сказать, что они только ее примеряют и что она еще совсем новая, хотя носили ее уже две тысячи лакеев. - Нужен лакей доктору Альвару Фаньесу, он же составитель лекарств. Кормит прислугу хорошо, содержит чисто, даже платит крупное жалованье; но пробует на ней свои снадобья. В этом доме часто бывают вакантные места для лакеев". - Нисколько не удивляюсь, - прервал его со смехом Фабрисио. - Однако, черт подери, недурные местечки вы нам рекомендуете. - Имейте терпение, - сказал Ариас де Лондона, - мы еще не дошли до конца; найдется и для вас что-нибудь подходящее. Затем он продолжал: "Донья Альфонса де Солис, богомольная старуха; проводит две трети дня в церкви и требует от лакея, чтоб он находился при ней неотлучно. Уже три недели сидит без слуги. - Лиценциат Седильо, престарелый каноник здешнего собора; вчера вечером прогнал своего лакея..." - Остановитесь, сеньор де Лондона, - прервал его Фабрисио в этом месте, |
|
|