"Ален Рене Лесаж. Похождения Жиль Бласа из Сантильяны [И]" - читать интересную книгу автора

он делал вид, что принимает во мне участие, то я попросил его пособить мне
советом. Он сперва призадумался, а затем сказал серьезным тоном:
- Сеньор Жиль Блас, я питаю к вам расположение, и так как вы мне
настолько доверяете, что говорите со мной вполне откровенно, то я скажу
вам без лести, к чему считаю вас более всего способным. Мне кажется, что
вы рождены для придворной жизни; советую вам ехать ко двору и пристроиться
к какому-нибудь знатному вельможе; старайтесь втереться в его дела или
споспешествовать его забавам, иначе вы зря потеряете там свое время. Я
знаю этих важных господ: они не ставят ни во что рвение и преданность
честного человека и считаются только с теми, кто им нужен. Но у вас есть
еще один шанс, - добавил он, - вы молоды, пригожи собой и, будь вы даже
вовсе лишены рассудка, этих качеств было бы достаточно, чтоб вскружить
голову богатой вдове или какой-нибудь хорошенькой женщине, несчастной в
замужестве. Если любовь разоряет людей, обладающих богатствами, то она же
зачастую кормит тех, у кого ничего нет. Поэтому я думаю, что вам надобно
поехать в Мадрид; но не следует являться туда без прислуги. Там, как и
везде, встречают по одежде и будут уважать вас сообразно с тем, какую
персону вы из себя разыграете. Я отрекомендую вам лакея, верного слугу,
скромного малого, словом, человека, за которого я ручаюсь. Купите двух
лошаков: одного для себя, другого для него, и поезжайте, как скоро
сумеете.
Этот совет настолько пришелся мне по вкусу, что я не мог ему не
последовать. На другой же день купил я двух отличных лошаков и нанял
лакея, о котором мне говорил Махуэло. То был малый лет тридцати, на вид
простой и набожный. Он сказал мне, что родился в Галисии и что его зовут
Амбросио Ламела. Одно только показалось мне странным, а именно, что в
отличие от прочих слуг, которые обычно бывают весьма жадны до денег, этот
вовсе не заботился о хорошем жалованье и даже заявил, что готов
довольствоваться платой, которую я по своей доброте соблаговолю ему
назначить.
Я присоединил к прочим покупкам еще полусапожки, а также чемодан, чтоб
уложить туда свое белье и дукаты. Затем я рассчитался с трактирщиком и,
выехав на следующий день перед рассветом из Бургоса, направился в Мадрид.



ГЛАВА XVI, из которой явствует, что не следует
обольщаться благополучием

Первую ночь мы провели в местечке Дуэньяс, а на вторые сутки часам к
четырем пополудни прибыли в Вальядолид и пристали на постоялом дворе,
который по всем признакам показался мне одним из лучших в городе. Я
предоставил лошаков попечению своего лакея, а сам поднялся в горницу,
приказав трактирному слуге отнести туда чемодан. Чувствуя себя несколько
утомленным, я бросился на постель, не снимая полусапожек, и сам того не
заметил, как заснул. Проснулся я, когда уже почти стемнело. Я кликнул
Амбросио, но его на постоялом дворе не оказалось. Впрочем, он скоро
явился. Я спросил его, куда он ходил; он ответил мне с благочестивым
видом, что был в церкви, где благодарил всевышнего, сохранившего нас от
всяких напастей на пути из Бургоса в Вальядолид. Я похвалил его за этот