"Ален Рене Лесаж. Похождения Жиль Бласа из Сантильяны [И]" - читать интересную книгу автора

- Любезная Менсия, - возразил дон Альвар, весь вид коего обличал, сколь
сильно потрясли его мои слезы, - я не сетую на вас и не только не намерен
укорять тем блестящим положением, в коем вас застал, но клянусь, что
благодарю за это небо. С того злополучного дня, когда я покинул
Вальядолид, фортуна неизменно относилась ко мне немилостиво: жизнь моя
была сплошной цепью злоключений; в довершение же всех невзгод я не мог
подать вам о себе вести. Слишком уверенный в ваших чувствах ко мне, я не
переставал думать о том, до какого состояния довела вас моя пагубная
любовь; я рисовал себе донью Менсию всю в слезах; вы были моей величайшей
мукой. Признаюсь, бывали минуты, когда я почитал себя преступником за то,
что имел счастье вам понравиться. Я даже желал, чтоб вы предпочли
кого-либо из моих соперников, так как выбор, которого я удостоился,
обошелся вам слишком дорого. Между тем, после семи мучительных лет, еще
более влюбленный, чем когда-либо, захотел я повидать вас. Я был не в силах
устоять против этого желания, и освобождение от долголетнего рабства
позволило мне его осуществить; таким образом, с риском быть узнанным, я,
переодетый в это платье, прибыл в Вальядолид. Тут я узнал все. Затем я
отправился в здешний замок и нашел случай познакомиться с садовником,
который дал мне работу в ваших садах. Вот каким путем добился я того, чтоб
тайно поговорить с вами. Однако не думайте, что своим пребыванием здесь я
намерен смутить благополучие, коим вы наслаждаетесь. Я люблю вас больше,
чем самого себя, я дорожу вашим покоем и после нашего свидания отправлюсь
доживать вдали от вас печальные дни, посвященные вам одной.
- Нет, нет, дон Альвар, - воскликнула я при этих словах. - Небо недаром
привело вас сюда, и я не допущу, чтоб вы меня вторично покинули; я поеду с
вами: одна только смерть может отныне разлучить нас.
- Поверьте мне, - возразил он, - вам лучше оставаться у дона Амбросио.
Не делайтесь участницей моих невзгод; позвольте мне одному нести их бремя.
Он привел мне еще много таких же доводов, но чем больше он старался
пожертвовать собой ради моего счастья, тем меньше склонности испытывала я
согласиться на это. Убедившись, наконец, что я не отступлю от своего
решения, он вдруг переменил тон и, несколько повеселев, сказал мне:
- Неужели, сеньора, вы действительно питаете те чувства, о которых
сейчас мне поведали? Ах, если вы еще любите меня настолько, что
предпочитаете бедность со мной тому благоденствию, которое вас окружает,
то поедемте жить в Бетанкос, в самую глубь Галисийского королевства. Там у
меня есть надежное убежище. Хотя злой рок лишил меня всех богатств, однако
он оказался не в силах отнять у меня друзей; некоторые из них остались мне
верны и благодаря их поддержке я смогу вас похитить. С их помощью заказал
я карету в Саморе, а также купил мулов и лошадей. Меня сопровождают трое
весьма храбрых галисийцев; они вооружены карабинами и пистолетами и ждут
моих приказаний в деревне Родилиас. Воспользуемся же, - добавил он, -
отсутствием дона Амбросио. Я велю подать карету прямо к воротам замка и мы
немедленно уедем.
Я согласилась. Дон Альвар стрелой полетел в Родилиас и, вернувшись
спустя короткое время с тремя верховыми, увез меня, в то время как мои
служанки, не зная, что и думать об этом похищении, разбежались в великом
испуге. Только Инеса была посвящена в это дело, но она отказалась связать
свою судьбу с моей, так как была влюблена в одного из камердинеров дона
Амбросио, а это доказывает, что привязанность даже самых ревностных слуг