"Донна Леон. Гибель веры" - читать интересную книгу автора Девушка повернулась к нему, и ее тронутое легкой улыбкой лицо
показалось Брунетти странно знакомым, хотя он был уверен, что никогда раньше с ней не встречался. Ему подумалось, что это, скорее всего, дочь кого-то из его друзей и он узнаёт не ее, а проглядывающие в ней семейные черты. - Да, синьорина? - Он встал и указал ей на стул перед своим столом. Девушка метнула взгляд на синьорину Элеттру. Секретарша ответила улыбкой, приберегаемой для тех, кто нервничал, оказавшись в квестуре. О, ей необходимо вернуться к работе - и она покинула кабинет. Посетительница обошла стул и села, перетянув юбку на одну сторону. Стройная, она двигалась неженственно - явно не привыкла бегать на каблучках. Брунетти по долгому опыту знал: лучше молча ждать с выражением спокойным и заинтересованным, и рано или поздно его визави вынуждена будет заговорить. Пока тикали минуты, комиссар скользил по лицу девушки беглым взглядом, пытаясь понять, откуда оно ему так знакомо. Он искал в ней сходство с каким-нибудь родителем или, может быть, с продавщицей, которую каждый день видит за прилавком, помогающим ее идентифицировать. Если она работает в магазине, мелькнула у него мысль, то ни в коем случае не в таком, который имеет отношение к одежде или моде. Костюм ее выглядел просто ужасающе, убийственно - прямо коробка какая-то, подобные фасоны канули в вечность лет десять назад; волосы были подстрижены очень коротко и так небрежно, что и не скажешь - это "под мальчика" или еще в каком-то стиле. Ни намека на косметику. Однако, приглядевшись внимательно, Брунетти понял, что девушка, так сказать, в маскировке, прячущей ее красоту. У нее были широко поставленные темные глаза, длинные и густые, не требующие подкраски ресницы; неяркие, но полные и красиво очерченные губы. Нос прямой, тонкий, с легкой подрезанными волосами виднелся ровный, без единой морщинки лоб. Но даже осознание ее красоты не освежило памяти комиссара. Он вздрогнул, когда она его спросила: - Вы ведь не узнаете меня, комиссар? И голос был знакомый. Брунетти попытался вспомнить, где он его слышал, но тщетно. Единственное, что не вызывало сомнений - не в квестуре * и вообще не на работе. ______________ * Управление полиции. (Здесь и далее прим. перев.) - Нет, к сожалению, нет, синьорина. Но убежден, что я вас знаю и что ваше появление здесь для меня неожиданность. - Он просто, по-человечески улыбнулся, как бы прося ее войти в его положение. - Думаю, большинству ваших знакомых незачем появляться в квестуре, - сказала она. Ее ответная улыбка говорила без слов: она не в претензии и понимает его затруднение. - Да, правда, мало кто из моих друзей приходил сюда по своей воле, а не по своей - пока никто. - На сей раз он показал ей улыбкой, что с юмором относится к своей службе, и добавил: - По счастью. - Никогда не имела дела с полицией. - Девушка снова оглядела комнату, будто опасалась: вот теперь, когда имеет, с ней произойдет что-нибудь дурное. - Как большинство людей, - заметил он. - Да-да. - Она глядела вниз, на свои руки, и вдруг, без всякого |
|
|