"Розалинда Лейкер. Аттракцион любви" - читать интересную книгу автора

С той же лучезарной улыбкой Изабель подошла к падчерице и, обняв за
плечо, провела вокруг зала, представляя ее каждому гостю. Вскоре пришла
экономка, и Лизетт была отдана на ее попечение.
- Вы помните мою маму? - живо спросила Лизетт, поднимаясь вверх по
широкой лестнице со своей новой наставницей.
- Нет, когда ваша мама была жива, меня здесь еще не было. Я пришла
после того, как новая мадам Декур сменила всю прислугу. Они с вашим батюшкой
только что вернулись сюда после медового месяца.
- Я бы хотела видеть комнату моей мамы.
- Об этом вам надо спросить вашего папу. Я не знаю, в какой комнате
жила ваша мама.
Комната, которую выделили Лизетт, была просторной и светлой, с
бледно-зелеными обоями в полоску. Окна выходили на теннисный корт и лесную
просеку. В комнате стояли письменный стол, стеллаж с книгами, удобное кресло
с подушками, большой шкаф из красного дерева, в котором могли разместиться
все ее платья. Из полуоткрытой двери виднелась отдельная ванная комната,
выложенная мрамором, что было для Лизетт приятным сюрпризом, - дом бабушки
был устроен по старинке, без особых удобств. Экономка быстро удалилась,
вызвав Берту.
- Я ваша личная служанка, мадемуазель, - представилась молодая девушка
в чепчике с оборками, обрамлявшем ее милое лицо. - Я здесь новенькая, но
буду очень стараться. Сначала распакую ваши вещи, мадемуазель, а потому буду
следить за вашей одеждой, чинить и штопать, причесывать вас и все такое
прочее, - тараторила Берта.
Лизетт смутилась. У нее еще никогда не было личной служанки. Ее бабушка
придерживалась мнения, что девушка должна делать все самостоятельно.
- Как это мило, - сказала она, преодолевая неловкость.
Затем обе улыбнулись друг другу, и напряжение как рукой сняло.
Пока Берта распаковывала дорожный сундук, Лизетт разбирала книги и
подарки, привезенные из Лиона, в том числе фотографию бабушки, сделанную
мсье Люмьером. На снимке мадам Декур была запечатлена в аристократической
позе: сидя в высоком кресле, она красиво сложила на коленях руки, украшенные
кольцами, волосы тщательно уложены на прямой пробор, словно нарисованы
кистью художника, на ней черное кружевное платье от Ворта, серьги и ожерелье
из жемчуга. Лизетт тяжело вздохнула.
Когда двое слуг вынесли из комнаты опустевший сундук и чемоданы, Берта
расшнуровала ей корсет и вышла из комнаты, оставив Лизетт в нижней юбке, до
переодевания к ужину.
Положив руки под голову, Лизетт, лежа в постели, думала о своей мачехе.
В Изабель было что-то от кошки: мягкое и вкрадчивое. Вообще-то Лизетт
обожала кошек, но эта женщина могла в любой момент выпустить когти и
ощериться. Не дай бог чем-то разозлить ее. Однако ради собственного
спокойствия и ради отца она решила изо всех сил стараться не раздражать
мачеху. Девочка невольно хотела оградить отца от возможных неприятностей. Не
зная почему, Лизетт чувствовала, что Изабель не желала появления падчерицы в
их доме, и отцу пришлось немало выдержать, чтобы сломить ее сопротивление.
Потом она вспомнила о красивом молодом человеке, с которым познакомилась в
поезде и которому всем сердцем желала удачи в его африканской эпопее.
Лизетт надела свое лучшее платье, однако ужинать ей пришлось в
одиночестве, поскольку отец с Изабель отправились в гости к друзьям. В эту