"Розалинда Лейкер. Розы во льдах " - читать интересную книгу автора - Вы с ума сошли? В таком мрачном месте, как дом у залива, ни один
человек не выдержит более одной ночи, если он не привык к полному одиночеству. Только попусту потратим время на уборку, наша гостья сбежит на следующий же день. Предлагаю, чтобы она осталась здесь. Все же она моя кузина... - У нее вырвался странный звук, похожий и на смех, и на рыдание. - И ваша кузина по линии жены, моей безвременно погибшей сестры. Бет заметила, как напряглось ее лицо. Значит, Джина была женой Пауля и матерью Джулианы. Дойдя до последней ступеньки лестницы, он снова обратился к Анне: - Уверен, что одиночество не испугает мисс Стюарт... - Элизабет, - подсказала Анна. - Все зовут меня Бет, - добавила Бет. Он проигнорировал обе подсказки: - ... потому что она и раньше собиралась жить в доме, который стоял в полной изоляции. - Но не в таком, как наш, - в тоне Анны звучали скрытые намеки. - Вам хорошо известно, какой репутацией пользуется наш старый дом. Неожиданно Пауль взглянул прямо в глаза Бет. - Но вы же не суеверны, кузина? - произнес он отрывисто, в глазах играла насмешка. - У вас не истеричный склад характера, вы не станете пугаться собственной тени по ночам в доме, который связан с самыми старыми легендами в долине. Думаю, что россказни о призраках вы не воспринимаете слишком близко к сердцу. Помню, что вы настойчиво пытались познакомиться с этими преданиями, когда мы беседовали на корабле. - Вы уже встречались? Он ответил, не отрывая взгляд от лица Бет. - Да, на пароходе, когда плыли по озеру Мьоса. - Ему доставляло видимое удовольствие подтрунивать над Бет. - Или в тени Торденгорна все выглядит иначе? Может, вы уже не уверены, что хотите полного одиночества? Бет с трудом переносила его насмешливый тон. Она ответила с горячностью: - Ровно ничего не изменилось! Теперь, когда я увидела Тордендаль своими глазами, я еще больше хочу здесь остаться. - Тогда можете пользоваться домом, сколько захотите. Фрекен Ларсен произнесла скорее для себя, чем для других: - Или столько, сколько выдержит. Бет услышала, но не обратила внимания: мысли были всецело заняты Паулем Рингстадом, чье высокомерие оскорбляло ее гордость. Бет не терпела, когда ею манипулировали как куклой. Он так все обставил, что отказаться от приюта значило бы капитулировать - признаться, что она боится жить одна в старом доме. Как он смеет так с ней разговаривать?! Она не хотела принимать его предложения, чтобы потом быть обязанной, но он не оставил ей другого выбора, и Бет сознавала это. Неожиданно, сама себе удивляясь, Бет испытала что-то похожее на восхищение его смелостью. - Старый дом мне идеально подходит, - сказала она гордо. - Я бы поселилась там сегодня же, если возможно. Я уже и так отложила на две недели исполнение своих планов. Мне нужно сделать книгу о диких цветах, именно |
|
|