"Урсула Ле Гуин. Ящерка (Земноморье)" - читать интересную книгу автора

заплатить.
Молодого человека звали Слоник, и, по правде сказать, ни посоха, ни
плаща при нем не было. Он объяснил, что стоит ему вернуться на Рок, как
его посвятят в высшие маги. Что учителя послали его набраться опыта,
поскольку никакие уроки в Школе не дадут того опыта, какой необходим
человеку для того, чтобы стать настоящим магом. Тут Граб усомнился в
возможностях приобретения, но Слоник заверил его, что учеба на острове Рок
предоставила в его распоряжение любую магию, какую ни пожелай, и в
доказательство сотворил стадо оленей, прошествовавших через обеденный зал.
Следом летели лебеди, чудесным образом появлялись они из одной стены дома
и растворялись в другой. А посреди стола вдруг возникла чаша фонтана. Чаша
была серебряной. И когда Хозяин с семейством подставили кубки под Струи
фонтана, там оказалось сладкое золотистое вино. "Вино из Андрад", -
сообщил молодой человек со скромной улыбкой. Жена и дочери были сражены
наповал. А Граб решил, что юнец достоин той платы, что он выложил за него,
хотя и предпочитал красное сухое фаньянское с собственного виноградника.
Граб считал, что если упиться фаньянским, то потом будешь пьян, а желтую
жидкость держал за медовую водицу. Но промолчал.
Если юный волшебник и жаждал набраться жизненного опыта, то выбрал,
явно, не тот город. Когда бы ни приезжали к Хозяину гости - из Кембермоута
или соседних поместий, - на столе неизменно являлся фонтан с золотистым
вином, а по залу бродили олени и летали лебеди. Иногда случалось быть
фейерверку - весенними теплыми вечерами. Но когда приходили управляющие
виноградниками и садами и спрашивали, не сделает ли уважаемый маг
что-нибудь для того, чтобы груши в этом году уродились богаче, или черная
гниль не коснулась корней фаньянской лозы, Граб отвечал, что негоже магу с
самого Рока опускаться до подобных вещей. "Идите к деревенским колдунам,
пусть займутся своими делами!" И когда младшая дочь слегла с сильным
кашлем, жена Граба не осмелилась потревожить юного мудреца, а послала за
Розой из Старого Ириа и попросила ее пропеть над девочкой заклинания. И
пройти попросила через заднюю дверь. Слоник даже не заметил, что девочка
поправилась, как не замечал ни грушевых деревьев, ни виноградной лозы. Он
был сам по себе, как и следует быть человеку великого мастерства и
глубоких познаний. Дни напролет он проводил, разъезжая на гнедой красивой
кобылке. Кобылку ему предоставил наниматель, когда Слоник дал понять, что
не для того он прибыл с Рока, чтобы таскаться пешком в пыли и грязи
деревенских дорог.
В этих поездках случалось ему проезжать мимо старого дома на гребне
холма среди огромных дубов. Однажды он свернул на дорожку, ведущую вверх
по холму, и тут же его облаяла свора тощих и злобных псов. Лошадь боялась
собак и могла понести, так что впредь Слоник старался держаться на
расстоянии от странного места. Но, неравнодушный к прекрасному, все же
любил смотреть, как дремлет старый дом, нежась под летним солнцем.
Слоник расспросил Граба.
- Это Ириа, - сказал тот. - Старый Ириа, - поправился хозяин. - Я
владею тем домом по праву. Спор идет уже не первый век, вот мой дед и
решил отдать этот дом, чтобы уладить распрю. Но с тамошним Хозяином мы
спорили бы и до сих пор, если бы он хоть на пару дней мог воздержаться от
пьянства. Не видел его, пожалуй, несколько лет. Кажется, у него есть дочь.
- Зовут Ящеркой, и она делает всю работу по дому, я видела ее как-то