"Роберта Ли. Двойная игра (LOVE)" - читать интересную книгу авторательностью, а ни то, ни другое ее отнюдь не привлекало.
Новость, услышанная от английского юриста, казалась идеальным разре- шением ее проблем, хотя даже в самых смелых мечтах она не представляла себе, что когда-нибудь станет владелицей и главой издательской фирмы, да еще в чужой стране. Кэсси испытывала одновременно радостное волнение и страх. Однако она была не из тех, кто отступает перед трудностями, и го- това была принять брошенный жизнью вызов. Лайонел Ньюмен не одобрил этого ее решения. "У вас ведь нет никакого опыта в делах, мисс Бар... мисс Эллиот, а издательство "Барлоу" - очень крупная компания. Майлз Гилмор, дирек- тор-управляющий и главный редактор, успешно ведет дела фирмы вот уже де- сять лет и вполне может выкупить ваш пакет акций. - Чуть замявшись, юрист продолжил: - Вообще-то, ваш покойный отец намеревался оставить фирму двум наследникам - вам и господину Гилмору, - однако не успел под- писать новое завещание". Здравый смысл подсказывал Кэсси, что лучше бы дать управляющему воз- можность выкупить ее долю, но независимое финансовое положение позволяло ей наплевать на благоразумие и попробовать самой научиться управлять компанией. А что, если она не права и ведет себя как избалованная деньгами дев- чонка, которой подарили новую игрушку? - спрашивала она себя, пересекая выложенное черно-белой плиткой фойе и поднимаясь в лифте на верхний этаж, где находились кабинеты управленческого персонала издательства. Встреча с Гилмором и Лайонелом Ньюменом была назначена на десять часов. Не зная, как долго ей придется добираться сюда из "Клэриджа" в утренние чи остается еще целых сорок минут. Впрочем, лучше так, чем заставлять их ждать! - Я мисс Эллиот, - сообщила она дежурной. - У меня назначена встреча с господином Гилмором. - Господин Гилмор сейчас на совещании, но скоро освободится. Он про- сил вас подождать в его приемной. - Дежурная не выказала ни малейшего любопытства, значит, это имя ни о чем ей не говорило. - Вам здесь понра- вится, - добавила она, провожая Кэсси по устланному ковровой дорожкой коридору в офис директора-управляющего. - Если, конечно, вы получите ра- боту. Господин Гилмор сегодня уже принял четырех претенденток на долж- ность секретаря, но ни одна из них не может сравниться с миссис Дарси. Кэсси с трудом подавила улыбку, поняв, почему девушка отнеслась к ней без всякого любопытства. Она считает, что Кэсси пришла наниматься на ра- боту! - А что случилось с миссис Дарси? - У нее перелом бедра, к тому же со множеством осложнений. - Девушка указала ей на стул: - Располагайтесь поудобнее, пока будете ждать госпо- дина директора. В случае чего туалетная комната прямо напротив. Оставшись одна, Кэсси с удовольствием огляделась: медового цвета ко- вер, выдержанная в темных тонах полированная мебель, рабочий стол, на нем - новейший компьютер и факс. На стенах висели три современных полот- на. Интересно, кто их выбирал - сам Гилмор или художник по интерьеру? Она посмотрела на свои часы - до начала встречи еще тридцать пять ми- нут. От нечего делать Кэсси прошла в туалетную комнату и проверила в |
|
|