"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

почему стал вспучиваться потолок: оказалось, что одно из окон наверху не
закрывалось, и через него в дом постоянно проникала влага. Когда шел дождь,
вода, просачиваясь сквозь пол второго этажа, попадала на колонну, струилась
по ней вниз, в холодное же время замерзала, и постепенно в колонне
образовалась трещина. Чтобы привести окно в порядок, необходимо было
заменить одну из оконных петель. Именно этим Морган и собирался заняться.
Он поднялся по лестнице на второй этаж. В доме было тихо, как будто все
многочисленные обитатели покинули его. Вместо того чтобы, как намеревался,
пройти прямо к окну, рама которого нуждалась в ремонте, Морган, повинуясь
бессознательному порыву, повернул в сторону лестницы, ведущей наверх. Тишина
вокруг стала еще более гнетущей. Он преодолел следующий лестничный пролет -
подъем оказался крутым, а ступеньки - очень узкими. Лестницу покрывала
старая ковровая дорожка, она заглушала шум его тяжелых шагов. Внезапно он
замер - дверь наверху была открыта. Морган прекрасно понимал, что ему
следует быстро повернуться и спуститься вниз, но почему-то не смог этого
сделать. Он стремительно преодолел оставшееся до двери расстояние и вошел в
помещение, располагавшееся под самой крышей дома.
Обилие яркого солнечного света в первое мгновение ошеломило его. Свет,
казалось, пронизывал эту огромную комнату с высоким потолком и белыми
стенами. Многочисленные окна невозможно было одновременно охватить взглядом.
"Просто удивительно, - подумал Морган, - что в этом полуразвалившемся доме
могла сохраниться такая замечательная комната!"
И тут он увидел Лили.
- Милая Лили, - еле слышно прошептал он.
Девушка стояла у длинного, узкого стола. С благоговением и печалью она
водила рукой по его гладкой поверхности. Морган невольно залюбовался ею. Как
она была прекрасна в лучах летнего солнца, обрисовывающего изящные контуры
ее фигуры! Морган почувствовал, что его вновь захлестнуло желание овладеть
этой женщиной. Немыслимо! Ему становится все труднее отвлекаться от мыслей о
близости с ней.
Лили наклонилась и что-то подняла с пола. Присмотревшись, Морган понял,
что это кисть. Только теперь, когда ему наконец удалось оторвать взгляд от
соблазнительных изгибов ее тела, он заметил в углу мольберт и несколько
холстов, натянутых на подрамники. Даже издали ему было видно, что плотная
ткань пожелтела от времени.
Значит, это и есть та самая мастерская, о которой говорила Труди
Спенсер. При виде того, с какой уверенностью Лили держала кисть, проводя
большим пальцем по ее мягким щетинкам, Морган окончательно понял: все, что
рассказала ему об этой девушке старая преподавательница, - правда. Лили -
настоящая художница. Вернее, когда-то была ею.
Морган проследил за взглядом Лили - она задумчиво смотрела в окно. Вид
у девушки был отсутствующий, она по-прежнему не замечала, что он вошел в
студию, и, казалось, забыла даже о том, что у нее в руке старая кисть. На ее
слегка приподнятом подбородке заиграл солнечный лучик. Лили выглядела
совершенно беззащитной и ужасающе одинокой. В глазах ее сквозила боль, и не
только. Моргана до глубины души поразили гнев и отчаяние, которые он
различил в ее взгляде. И он вновь ощутил нелепое желание, несмотря на все
что знал о Лили, заключить ее в объятия. Удивительно, но в этот момент он
готов был прижать девушку к себе не для того, чтобы на сладиться ее
близостью, а чтобы хоть как-то утешить и защитить ее.