"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

напрягся в ожидании.
- Но я не сделала этого! - сокрушенно сказала старушка. - Его сестра
Мери говорила мне, а я лишь смеялась в ответ. Если бы я только знала, что
произойдет потом...
- И что же произошло? - Морган нетерпеливо подался вперед.
- Ну вам, конечно, об этом хорошо известно. Морган поймал ее
озадаченный взгляд и понял, что сейчас Труди пытается сообразить, не
сболтнула ли она чего-нибудь лишнего.
- Как, вы сказали, вас зовут? - спросила она, буравя его подозрительным
взглядом.
Поколебавшись несколько секунд, он вновь представился:
- Сэмюэл Уитли. - Что еще он мог ей сказать? Что работает в доме Лили?
Что старается раскрыть тайну ее прошлого? Для человека, который всегда без
малейших сомнений делал свое дело, он стал, пожалуй, слишком неуверенным. -
И я...
- А почему вас так интересует Лили?
Он посмотрел пожилой женщине прямо в глаза и сказал:
- Я просто пытаюсь понять. - Внезапно Морган почувствовал, что в его
словах больше правды, чем он осмеливался признать. - Я пытаюсь понять, что с
ней произошло.
- Вы ведь любите ее, не так ли? - совершенно неожиданно спросила Труди.
Ее вопрос вывел Моргана из равновесия. Он прищурился и отвел глаза, как
будто хотел отвернуться от этих слов. Он любит ее? Любит Лили Блэкмор? О
Боже, нет! Пожалуй, ни к одной женщине в своей жизни он не относился с
меньшей симпатией. Или он просто пытался убедить себя в этом, потому что
чувство, которое испытывал к ней и которому никак не мог найти подходящего
названия, куда легче было считать ненавистью и презрением к падшей женщине?
- Я вижу по вашим глазам, что так и есть, - заключила Труди. Ее,
казалось, нисколько не смутило молчание Моргана. - Вы любите Лили, несмотря
на то что ее репутация погублена. - Старушка улыбнулась ему с симпатией: - К
сожалению, я не могу ответить на все ваши вопросы. А вот Мери Готорн, думаю,
сможет.
Только благодаря выработанному за долгие годы работы самоконтролю
Морган смог довольно быстро овладеть собой и вновь полностью переключить
внимание на рассказ Труди.
- Мне же известно лишь то, - продолжала пожилая женщина, - что Лили
могла бы стать прекрасной художницей. В ней было столько страсти, столько
чувств! И все это она вкладывала в свои работы. Меня всегда удивляло
пренебрежительное отношение общества к женщинам-художницам. Если бы не
разразился скандал, думаю. Лили смогла бы изменить это отношение. - В голосе
Труди зазвучала гордость. - Знаете, она ведь даже оборудовала студию в
мансарде своего дома. Интересно, что там теперь?
Морган вспомнил, что однажды видел Лили перед лестницей, ведущей на
самый верх, в мансарду. Она просто стояла и смотрела. Как будто опасалась
подняться.
- Ну, мистер Уитли, хватит. Что-то я чересчур разболталась с вами.
Может быть, хотите чаю?
Морган постарался привести в порядок свои мысли. Надо придумать, как
повежливее отказаться. У него просто не было времени, чтобы пить чай с
неожиданно ставшей гостеприимной Труди Спенсер. Ему необходимо вернуться