"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

похуже, но эта комната почему-то произвела на него на редкость угнетающее
впечатление. Самым "роскошным" предметом обстановки был обитый материей
стул. Другой стул - грубый, деревянный, с прямой спинкой - был придвинут к
маленькому столику, на котором стояла керосиновая лампа. В углу он заметил
мольберт. Но нигде поблизости не было ни кистей, ни красок.
Мисс Спенсер жестом указала ему на единственный приличный стул. Морган
отрицательно покачал головой и отодвинул от столика деревянный. Он подождал,
пока усядется хозяйка, затем сел сам.
- Надо же, какой джентльмен, - пробормотала женщина.
Однако Морган чувствовал себя совсем не как джентльмен. В этой убогой,
но на удивление чистой квартирке без всяких удобств он ощущал себя редким
мерзавцем.
- Так, значит, вас интересует Лили? Морган заставил себя собраться с
мыслями:
- Мисс Спенсер...
- Труди. Зовите меня просто Труди. Я уже слишком стара, чтобы меня
называли мисс Спенсер. И кроме того, я уже давно не ощущаю себя мисс.
- Хорошо. Труди...
- Лили... Ах эта Лили! Я столько лет не видела ее... - Женщина
посмотрела на Моргана. - Но знаете, я часто о ней думаю. Интересно, как она
со всем этим справилась?
В конце концов оказалось совершенно не важным, как себя чувствует
Морган. Мерзавцем он был или нет, но Труди предалась воспоминаниям с большой
охотой. То ли потому, что она была совершенно одинока и не беседовала ни с
одной живой душой долгие месяцы, то ли потому, что воспоминания о Лили
просто переполняли ее, словно кипели в ней, и, подобно пару, рвались наружу,
но Труди все говорила и говорила.
- Она была очень талантлива, эта девочка. Какие чудеса она творила,
когда брала в руки кисть! Какая потеря для искусства! А что за красавица! О
Боже! - Труди засмеялась. - Мне достаточно было лишь мимоходом упомянуть о
том, что на занятии собирается появиться Лили Блэкмор, и в школе в тот день
яблоку негде было упасть - столько приходило молодых людей. Конечно, они и
понятия не имели о том, как кисть в руках держать, им просто хотелось
увидеть Лили. Да, тогда у меня было столько учеников, что я просто не знала,
как их всех рассадить. - Труди покачала головой. - Если бы я смогла отложить
хоть немного денег...
Она замолчала и задумчиво посмотрела в маленькое окошко, через которое
в комнату едва проникал солнечный свет. Морган не торопил ее, он просто
терпеливо ждал, пока она снова заговорит. Образ Лили, сидящей у мольберта,
полностью овладел его воображением.
Его изрядно удивил тот факт, что у Лили был настоящий талант живописца.
То, что эта женщина была не просто скучающей светской дамой, решившей от
нечего делать заняться искусством, приятно поразило его. Однако,
поразмыслив, Морган решил, что вряд ли стоит так удивляться. Лили - человек
бурных эмоций и неудержимых страстей, и вполне закономерно, что девушка
давала им выход, обращаясь к холсту и краскам.
- Но несмотря ни на что, я должна была предупредить ее, - продолжила
Труди, и тон ее стал очень печальным. - Мне следовало предостеречь ее
относительно Рейна.
Рейн. Человек, у смертного одра которого находилась Лили. Морган