"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора - Я говорил, чтобы они не покупали эти туфли, - сказал мальчик.
Позади послышался голос Пенелопы. "Ну если и на ней боа из перьев и мулы, - подумал Морган, - то, значит, я абсолютно не разбираюсь в людях и мне следует сменить специальность и навсегда остаться рабочим". К его радости, Пенелопа в отличие от Кэсси была одета по-прежнему скромно, но вид у нее был смущенный и воинственный одновременно. Она бережно несла изящную бархатную сумочку. - У Пенелопы новый ридикюль! - громко объявила Кэсси. Пенелопа осторожно провела по сумочке рукой. - А у Роберта есть подзорная труба, - сказала она. - Нет, это телескоп, - с важным видом поправил сестру мальчик. - Я вижу, все получили подарки, - слегка кивнув головой, сказал Морган и окинул взглядом живописную группку. Кэсси вдруг взволнованно охнула и стала беспокойно осматриваться вокруг. Только сейчас она заметила, что коробки валяются на полу. Морган подумал, что малышка хочет собрать их и поставить на столик, но она принялась перебирать вещи и успокоилась лишь тогда, когда обнаружила то, что искала. Слегка покачиваясь на высоких каблуках, Кэсси направилась к взрослым, держа в руках довольно большую круглую коробку. - А это вам, мистер Элиот! - с величайшей торжественностью произнесла она, протягивая ему свою ношу. В груди у Моргана защемило. Все смотрели на него с нетерпеливым ожиданием. Даже Лили, казалось, затаила дыхание в предвкушении того, что произойдет. повернуться на каблуках и немедленно выйти из холла. Ему не нужен был этот подарок, как не нужны были живое участие и интерес этих детей. Но еще меньше он нуждался в том, чтобы Лили смотрела на него взглядом, в котором светились ожидание и надежда. - Давайте же, Морган, - подбодрила его Кэсси, - открывайте коробку! Теперь ему больше ничего не оставалось, кроме как вежливо улыбнуться и взять подарок из рук девочки. Он развязал ленточку, снял крышку, заглянул внутрь и замер... - Это шляпа! - взволнованно пояснила Кэсси. - Замечательный шелковый цилиндр. Самый лучший из всех, что мы видели в магазинах. Лили сказала, вам подойдет только такой. Ну как, он вам нравится? Морган не находил слов. Он лишь стоял и смотрел на чудесный, обтянутый шелком цилиндр. Самый лучший из всех. Морган знал, что это очень дорогая вещь прекрасного качества, поскольку у него уже был подобный цилиндр. Честно говоря, у него было больше шляп, чем он мог сносить за целую жизнь, и все они, аккуратно упакованные, покоились в многочисленных коробках в шкафах - до возвращения домой они ему не понадобятся. До возвращения на его родной Юг. Взглянув на трогательный подарок Лили, Морган вновь почувствовал, как устал от своей полной опасностей жизни. И хотя его родители умерли много лет назад, его переполняло желание вернуться в отчий дом - вернуться вместе с женщиной, с которой он мог бы разделить свою судьбу, которой мог бы поверить свои мечты и надежды. И которая родила бы ему детей. А еще, как сказал Уолтер, это должна быть женщина, способная заставить его смеяться. Женщина, |
|
|