"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

- Я говорил, чтобы они не покупали эти туфли, - сказал мальчик.
Позади послышался голос Пенелопы.
"Ну если и на ней боа из перьев и мулы, - подумал Морган, - то, значит,
я абсолютно не разбираюсь в людях и мне следует сменить специальность и
навсегда остаться рабочим".
К его радости, Пенелопа в отличие от Кэсси была одета по-прежнему
скромно, но вид у нее был смущенный и воинственный одновременно. Она бережно
несла изящную бархатную сумочку.
- У Пенелопы новый ридикюль! - громко объявила Кэсси. Пенелопа
осторожно провела по сумочке рукой.
- А у Роберта есть подзорная труба, - сказала она.
- Нет, это телескоп, - с важным видом поправил сестру мальчик.
- Я вижу, все получили подарки, - слегка кивнув головой, сказал Морган
и окинул взглядом живописную группку.
Кэсси вдруг взволнованно охнула и стала беспокойно осматриваться
вокруг. Только сейчас она заметила, что коробки валяются на полу. Морган
подумал, что малышка хочет собрать их и поставить на столик, но она
принялась перебирать вещи и успокоилась лишь тогда, когда обнаружила то, что
искала. Слегка покачиваясь на высоких каблуках, Кэсси направилась к
взрослым, держа в руках довольно большую круглую коробку.
- А это вам, мистер Элиот! - с величайшей торжественностью произнесла
она, протягивая ему свою ношу.
В груди у Моргана защемило. Все смотрели на него с нетерпеливым
ожиданием. Даже Лили, казалось, затаила дыхание в предвкушении того, что
произойдет.
Внезапно Морган почувствовал, что сейчас ему больше всего хочется резко
повернуться на каблуках и немедленно выйти из холла. Ему не нужен был этот
подарок, как не нужны были живое участие и интерес этих детей. Но еще меньше
он нуждался в том, чтобы Лили смотрела на него взглядом, в котором светились
ожидание и надежда.
- Давайте же, Морган, - подбодрила его Кэсси, - открывайте коробку!
Теперь ему больше ничего не оставалось, кроме как вежливо улыбнуться и
взять подарок из рук девочки. Он развязал ленточку, снял крышку, заглянул
внутрь и замер...
- Это шляпа! - взволнованно пояснила Кэсси. - Замечательный шелковый
цилиндр. Самый лучший из всех, что мы видели в магазинах. Лили сказала, вам
подойдет только такой. Ну как, он вам нравится?
Морган не находил слов. Он лишь стоял и смотрел на чудесный, обтянутый
шелком цилиндр. Самый лучший из всех. Морган знал, что это очень дорогая
вещь прекрасного качества, поскольку у него уже был подобный цилиндр. Честно
говоря, у него было больше шляп, чем он мог сносить за целую жизнь, и все
они, аккуратно упакованные, покоились в многочисленных коробках в шкафах -
до возвращения домой они ему не понадобятся. До возвращения на его родной
Юг.
Взглянув на трогательный подарок Лили, Морган вновь почувствовал, как
устал от своей полной опасностей жизни. И хотя его родители умерли много лет
назад, его переполняло желание вернуться в отчий дом - вернуться вместе с
женщиной, с которой он мог бы разделить свою судьбу, которой мог бы поверить
свои мечты и надежды. И которая родила бы ему детей. А еще, как сказал
Уолтер, это должна быть женщина, способная заставить его смеяться. Женщина,