"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

ванной.
Чувство ужасающей потери вновь волной нахлынуло на Лили, угрожая
полностью захлестнуть ее...

Глава 6

Утром следующего дня Лили, сидя у туалетного столика, стонала, словно
от ноющей боли. Морган Элиот. Он стал первым мужчиной, с которым она
поцеловалась по-настоящему!
Лили вновь и вновь вспоминала о том, что произошло между ними. Это
было - действительно было, как ни старалась она теперь убедить себя в
обратном. И стереть из памяти то, что случилось, ей никогда не удастся.
Девушка вновь почувствовала, как ее щеки запылали огнем. Стоит ей
оказаться рядом с ним, и она теряет голову. Но еще хуже другое: все то, чему
она раньше старалась не придавать значения независимо от мнения окружающих,
теперь стало приводить ее в отчаяние. Лили попыталась посмотреть на свою
жизнь глазами этого человека - и пришла в замешательство. Хотя, конечно, это
было предельно глупо. Она ничем ему не обязана. И вообще с какой стати она
должна поступать так или иначе, беспокоясь о том, что подумает о ней Морган
Элиот? И все же с некоторых пор дела обстояли именно так. Мнение этого
темноволосого гиганта стало для нее очень важным.
Лили склонила голову и, свив пышные волосы в толстые жгуты, уложила их
короной. Этот день будет более удачным, мысленно сказала она себе, хотя у
нее не было ни малейших оснований надеяться на это.
Лили достала из шкафа один из своих любимых нарядов - ярко-бирюзовое
платье, украшенное оборками из плотного кружева, которое она купила, когда
путешествовала по Мексике. Это платье напоминало ей о чудесных праздниках -
фиестах, о зажигательных танцах, о том времени, когда она была счастлива.
Чтобы дополнить туалет, Лили обернула вокруг шеи свое неизменное боа и, уже
выходя из комнаты, воткнула в волосы несколько ярких цветков. Теперь она
была уверена, что день пройдет хорошо, - такой наряд просто исключал иную
возможность.
Не прошла она и дюжины шагов по коридору, как заметила Марки. Тот
сосредоточенно копался в стенном шкафу.
- Марки, что это ты там ищешь? Тот быстро обернулся.
- А, миз Блэкмор! - поприветствовал он Лили, но на вопрос не ответил
решительно ничего, а лишь вытянулся в струнку и стал молча смотреть на
хозяйку.
- В чем дело, Марки? И что ты там все-таки искал?
- Искал? - Слуга нахально улыбнулся: - Да нет, я ничего не искал, миз
Блэкмор. Совсем ничего. Я просто там прибирался. Знаете ли, мэм, я складываю
туда всякие безделушки, которые без конца попадаются мне на глаза в самых
неподходящих местах. Ну а теперь, извините, мне пора. Надо заняться делом. -
Он закрыл шкаф, повернулся и торопливо удалился.
"Какой странный человек!" - подумала Лили, направляясь к лестнице. Если
бы его прислал к ней в дом не Джон, а кто-то другой, поведение слуги вызвало
бы у нее беспокойство и подозрение.
Лили оказалась на кухне как раз в тот момент, когда со стороны заднего
двора в нее входил Морган. Оба замерли, увидев друг друга.
Лили с раздражением заметила, что ее сердце бешено забилось от