"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

волнения. Он был поразительно красив. Мужественный. Суровый. Несмотря на то
что девушка до сих пор не могла простить себе своей слабости - с какой стати
надо было отвечать на его поцелуй? - она не удержалась и устремила взгляд на
его губы. На губы, которые еще совсем недавно касались ее. Касались нежно, с
благоговением и в то же время с такой неистовой страстью.
- Доброе утро, - сказал Морган и кивнул Лили, прервав ее
мучительно-сладостные воспоминания.
- Доброе утро.
- Лили! - радостно воскликнула Кэсси, протискиваясь вперед и становясь
перед Морганом. - Наконец-то ты встала!
Лили почувствовала, что ее щеки заливает румянец смущения, но, быстро
овладев собой, улыбнулась:
- Да, я уже встала. - Она подошла к плите, рядом с которой стоял Жожо.
- Славный сегодня денек, мэм, - сказал тот и подал девушке чашку кофе.
- Доброе утро, Жожо. - Она сделала глоток. - М-м-м... Ты готовишь на
редкость вкусный кофе.
- Еще бы ему быть не вкусным! Ведь это я приложил к нему руку! -
пророкотал Жожо, подхватил миску со взбитыми яйцами и быстро вылил их в
глубокую разогретую сковородку. - Ну а теперь, я думаю, вы позавтракаете.
- Нет, мне достаточно кофе.
- Ну уж нет! Одного кофе мало, мэм. Вы должны съесть яичницу. Вы же
худая как палка. Садитесь-ка. - Жожо обернулся. - И вы тоже, мисс Пенелопа.
Не думайте, будто я не заметил, что до сих пор вы только едва клюнули
что-то.
К удивлению Лили, девочка подчинилась.
- Имей в виду, что я делаю это только потому, что действительно хочу
есть, а не потому, что ты мне приказал! - гордо произнесла Пенелопа,
скрестив руки на груди.
Лили спрятала улыбку.
- Я подумала, что неплохо бы сегодня пройтись по магазинам и кое-что
купить, - вкрадчиво сказала она.
- Например, сковородку? - ехидно предположил Роберт.
Посмотрев на племянника, девушка кивнула головой:
- Да, и сковородку тоже. А что еще мне нужно купить, как вы думаете?
- Может быть, зеркало? - сухо спросил Морган, окинув взглядом ее
необычный наряд.
После нескольких мгновений напряженного молчания, воцарившегося после
слов Моргана, и дети, и Жожо разразились громким смехом.
- Очень остроумно, мистер Элиот! - раздраженно ответила Лили,
мужественно сражаясь со слезами унижения, мгновенно подступившими к горлу.
Ей всегда так нравилось это платье, она считала его таким красивым! Но
сейчас впервые оно показалось ей вычурным и чересчур экзотичным. Впрочем,
чему тут удивляться? Когда в последний раз она задумывалась о том, что
следует и чего не следует носить в обществе? И разве это имело для нее
какое-то значение все эти годы?
Лили закусила от досады нижнюю губу и вдруг с радостью почувствовала,
что слезы унижения быстро вытесняет заполняющий все ее существо гнев.
- А вам никогда не приходило в голову, мистер Элиот, что вы - всего
лишь мой работник? В моей власти сию же минуту уволить вас за вашу дерзость.
И я никак не пойму, почему до сих пор не сделала этого. - Рассеял он