"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

хоть один шаг, огромная фигура Моргана преградила ей путь. Лили
почувствовала, что сильные пальцы этого человека сомкнулись на ее руке, и
увидела, как в его темных глазах зажегся беспощадный огонь.
- Так вам нужен мужчина, мисс Блэкмор? Сейчас я покажу вам мужчину.
Он привлек ее негнущееся от страха тело к себе и как раз в тот момент,
когда она начала было протестовать и требовать, чтобы он немедленно отпустил
ее, закрыл ей рот поцелуем. Лили была изумлена. Его поцелуй был дерзким и
откровенным. Требовательным. Ее сердце, казалось, рассыпалось на миллиарды
мельчайших сверкающих частиц. Ее никто и никогда так не целовал. Он будто
заявлял, что она принадлежит только ему. И Лили почувствовала в этом поцелуе
не только страсть и желание. Прежде всего это был поцелуй обладания.
Девушка вновь безуспешно попыталась оттолкнуть Моргана, но, несмотря на
то что она извивалась в его руках, он ничуть не ослабил свою железную
хватку. Раздвинув языком ее губы и словно искушая и одновременно наслаждаясь
их сочной свежестью, он пробовал ее на вкус. Одной рукой Морган приподнял
голову Лили повыше, чтобы проникнуть в нее еще глубже, а другой еще сильнее
прижал к себе девушку. Она ясно ощутила силу его желания. Его восставшая
плоть поразила ее.
Только бы не показать ему свои истинные чувства, подумала Лили. Она
заставила себя прекратить всякое сопротивление и некоторое время стояла
абсолютно неподвижно, пока он продолжал обнимать ее. Наконец он отстранился.
Его дыхание было прерывистым, а в тяжелом взгляде не было ни удовлетворения,
ни чувства вины. Их глаза встретились - и он, и она, казалось, были готовы
вот-вот вспыхнуть от гнева.
С нарочитой медлительностью Лили подняла руку и тыльной стороной ладони
демонстративно вытерла губы. Затем она заставила себя холодно и насмешливо
улыбнуться, хотя слезы негодования и унижения уже кипели у нее в глазах.
- И это должно было убедить меня в том, что вы - настоящий мужчина?
Его взгляд изменился. Она заметила в нем мучительную боль. Ну что ж,
она хотела оскорбить его, и ей это удалось. Но почему тогда она испытывает
самое искреннее сожаление от содеянного? И почему теперь ей больше всего
хочется убежать и спрятаться от него?
Но прежде чем Лили успела найти ответы на эти вопросы, она вновь
оказалась в его объятиях. Но на сей раз он прильнул к ее губам в страстном
порыве влюбленного. Теперь поцелуй не был ни дерзким, ни требовательным. Его
губы согревали нежным и ласковым огнем - огнем желания. Лили ощутила, что
все ее тело затрепетало, отвечая на его призыв, и на мгновение ей
показалось, что именно сейчас перед ней предстал настоящий Морган - нежный и
любящий. Неужели все это время он старательно скрывал от нее свои истинные
чувства? И почему решился наконец сбросить маску самоуверенности и
снисходительности?
Морган с бесконечной нежностью поцеловал уголок ее рта, затем щеку,
потом его губы бережно коснулись ее прикрытых век. Наконец он вновь
приблизил губы к ее рту и, едва дотрагиваясь языком до нежных губ девушки,
словно попросил их раскрыться.
Когда она уступила, он стал с наслаждением впитывать в себя сладость
нежнейшего цветка - ее рта. Жар его дыхания воспламенил ее, а поцелуй
заставил пожелать большего - чего-то бесконечно прекрасного и неизведанного.
Чувствовать прикосновения сильных рук было необычайно приятно, и она думала
теперь лишь о том, чтобы он продолжал обнимать ее. Прикосновение его кожи