"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора- Да, и они почти так же милы, как эти славные животные, уверяю вас. Лили прищурилась: - Что бы вы ни думали по этому поводу, мне они нравятся. И, смею вас уверить, если бы вы как следует выполняли свою работу и вовремя починили дверь, я бы сейчас не стояла перед вами в порванном платье. Девушка с огорченным видом отвернулась, и только сейчас Морган заметил, что она не просто разорвала платье. Гвоздь продырявил чулок Лили и задел ее нежную кожу. Сквозь обрывки ткани было видно, что на ноге выступила кровь. Его взгляд стал озабоченным: - Вы поранились. Лили приподняла ногу и посмотрела вниз. Вид крови расстроил ее не меньше, чем Моргана. - О, - выдохнула девушка, - вы только посмотрите на это! Повинуясь внезапному порыву, не обращая внимания на ее протесты, Морган подхватил Лили на руки и бережно понес в ванную комнату, которая находилась рядом с ее спальней. И хотя ванная пребывала в таком же запустении, как и весь дом, холодная и горячая вода там была - к счастью, Морган успел починить бойлер. - Со мной все в порядке, мистер Элиот, - уверяла Лили, пытаясь высвободиться из его рук. Но его хватка была стальной, и ей пришлось уступить. Морган опустил девушку на жесткую кушетку и велел ей сесть. Лили вновь попыталась спастись бегством, но он решительно остановил ее. Она чувствовала себя как провинившаяся перед взрослым непослушная - Я сама смогу о себе позаботиться, мистер Элиот, - стараясь говорить как можно более убедительно, снова обратилась она к Моргану. - Не смешите меня! - Не смешить вас? А я и не подозревала, что вы умеете смеяться, - колко заметила Лили, не успев сдержаться. Морган взглянул на нее, удивленно приподняв бровь, затем отвернулся и включил кран с горячей водой. Его мускулы напряглись под одеждой, когда он опустился рядом с девушкой на одно колено, чтобы как следует осмотреть рану. Ничуть не задумываясь о том, прилично это или нет, он приподнял подол ее юбки. - Мистер Элиот! - тут же раздался негодующий возглас. Морган вздохнул и, словно оправдываясь, сказал: - Царапины от старых, ржавых гвоздей очень опасны. - И, прежде чем Лили снова успела возразить, снял чулок с ноги девушки. Взяв небольшое полотенце, смочил его горячей водой и обернул вокруг ее икры. - Ах! - Сидите спокойно. - Вы обожгли меня! - Нет ничего страшного, потерпите. На несколько секунд он отнял полотенце от ранки - кровь потекла сильнее. - Вы делаете только хуже! - закричала Лили. - Я делаю то, что следует. Надо, чтобы вместе с кровью из раны вышла вся грязь. |
|
|