"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

избавиться от запахов сгоревшего масла и сыра.
Он посмотрел в сторону кладовки. Из ведра для мусора примерно на дюйм
выглядывала ручка злополучной сковородки. Она действительно выбросила
сковороду, подумал он и покачал головой. Впрочем, ему и не требовалось
искать еще одно подтверждение безалаберности и непрактичности Лили -
несколько минут назад стук металла о металл буквально оглушил его.
Морган пригладил рукой волосы и вздохнул. Да, Лили Блэкмор, вполне
вероятно, действительно сумасшедшая. Чокнутая, как сказал Роберт. Но назвать
ее безнравственной у него не поворачивался язык.
Более того, Моргану с каждым днем становилось все труднее и труднее
верить в это.
Он вновь - на этот раз с сомнением - покачал головой. На его губах
невольно заиграла улыбка.
- Она выбросила сковороду... - зачем-то произнес он, нарушая
обволакивающую его тишину.
В этот момент наверху что-то загрохотало. Улыбка Моргана мгновенно
испарилась.
- Что на этот раз? - проговорил он. Стук не утихал. Удар, еще удар...
Морган быстро повернулся и стремительно вышел из кухни, направляясь
туда, откуда доносился шум. Он поднялся по маленькой лестнице, завернул за
угол и, спустившись на несколько ступенек вниз, оказался в холле.
Там он и нашел Лили.
То, что Морган увидел, заставило его замереть на месте от удивления. В
руках у девушки был большой молоток, и она с яростью колотила им по дверному
косяку.
- Что вы делаете? - наконец обретя дар речи, спросил Морган.
Лили, казалось, не слышала его.
Морган быстро преодолел разделявшее их расстояние и как раз в тот
момент, когда она вновь подняла молоток, поймал ее руку.
Лили обернулась, в ее синих глазах горела ярость.
- Что, черт возьми, вы делаете? - потребовал объяснения Морган,
ненавидя себя за то, что стоило ему вновь увидеть девушку, как кровь быстрее
побежала по его жилам.
- Я пытаюсь починить эту чертову дверь! Фарфоровая кожа Лили
порозовела, а прелестные полные губки сжались. Какие чувства она испытывает
сейчас? Гнев? Раздражение? Нет, что-то совсем иное, решил Морган.
- Вы полагаете, что если будете колотить по косяку молотком, то
почините дверь? - скептически спросил он.
- Да. А потом я прибью к полу этот дурацкий ковер. - Она махнула рукой
в сторону ковра, который, по мнению Моргана, в отличие от прочих вещей в
доме выглядел вполне прилично. - Я споткнулась о него. Затем забью гвоздь,
который торчит из двери.
Тут Морган обратил внимание, что платье девушки внизу разорвано.
- На мой взгляд, с ковром все в полном порядке. Вы споткнулись потому,
что постоянно носите эти дурацкие туфли без задников. Если бы вы для
разнообразия надели более приличную обувь, то смогли бы нормально ходить.
- Их называют мулы*. И сейчас нет ничего более модного!
______________
* Mule (англ.) - мул, тапочка, домашняя туфля без задника; в
переносном смысле - упрямый осел. - Здесь и далее примеч. пер.