"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

резко оборвался. - И будет хорошо, мисс Блэкмор, если вы постараетесь
никогда не забывать об этом.
Дыхание Лили на мгновение прервалось, и при первых же звуках его
низкого голоса страх, который она ощущала несколькими минутами ранее, вновь
овладел ею:
- В чем дело, мистер Элиот? Почему вы так хотите, чтобы я вас боялась?
В следующий момент голова у девушки закружилась - под привычной маской
сдержанности Морган не успел скрыть от нее обуревавшие его противоречивые
чувства и эмоции, их мучительная борьба ясно отразилась на его лице. Этого
оказалось достаточно, чтобы Лили тут же поняла: мира у него в душе нет.
Она хорошо знала этот взгляд. Взгляд человека, которого беспрестанно,
днем и ночью, терзают сомнения, - человека, который мечется по миру в
бесконечных поисках. Но что пытается найти Морган Элиот? Известно ли это ему
самому или он стремится к чему-то неопределенному, прекрасному и
недосягаемому, как сон, как мечта? Да, она сразу узнала этот взгляд, эти
глаза. Потому что точно такие же глаза видела каждый день в своем зеркале.
Но, пожалуй, еще больше, чем взгляд, ее поразила тень глубокой печали,
проскользнувшая по его лицу. Пожалуй, если бы не эта затаенная печаль, Лили
ни за что не догадалась бы, что этот всегда уверенный в себе и сильный
человек никак не может обрести покой.
Испытает ли он когда-нибудь потрясение, задалась вопросом Лили, какое
только что испытала она, осознав, что перед ней - родственная душа? Удастся
ли ему когда-нибудь наладить свою жизнь? Удастся ли это ей самой? Или им
обоим предназначено судьбой одиноко плыть по морю жизни, как посланцам иного
мира, как сторонним наблюдателям. Как одиноким путникам в чужой стране,
вновь подумала она.
И ей снова не удалось найти слов, чтобы заставить его немедленно
удалиться. Может быть, потому, что она все еще помнила, как отступила тьма,
окружавшая ее, когда он присел рядом с ней в ночь их первой встречи? А может
быть, потому, что почувствовала: их неприкаянные души печально бредут по
одной и той же тропе?
А что, если линии их жизней пересеклись не случайно?
- Вы верите в колдовство? - внезапно спросила девушка.
- В колдовство? О чем вы? - Он в замешательстве приподнял бровь.
Ее щеки зарделись.
- О мадам Полли, - пояснила она. Морган насмешливо улыбнулся:
- Как я уже сказал вам, мадам Полли - мошенница.
- Но я уверена, что вы верите в предназначение и судьбу, - не
удержалась Лили. Почему-то ей казалось очень важным сказать ему это.
- Мисс Блэкмор, я верю в то, что наша участь предопределена судьбой, не
больше, чем в сверхъестественные способности мадам Полли. Только от нас
самих зависит, какой будет наша жизнь. Мы сами отвечаем за то, что с нами
происходит, - хорошее или плохое. - Он произнес это жестко и твердо. - А
теперь извините, мне надо идти. В доме полно работы. И никакое колдовство не
поможет мне справиться с ней.

Глава 5

Если Морган и надеялся, что чтение старых газет и жизнь в доме Лили
Блэкмор помогут ему лучше понять ее, он жестоко ошибался.