"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

стране.
Однако когда Лили смотрела в глаза Моргана Элиота, она ощущала нечто
совсем иное - словно он признавал в ней существо, близкое, родственное ему
по духу. Они как будто молча разговаривали на языке, понятном лишь им двоим.
Но может, все это лишь игра ее воображения? Ведь она уже думала об этом
раньше и не могла не упрекнуть себя в нелогичности. Разве не он ясно дал
понять, что ему нет до нее дела? Разве мог быть близок ей. Лили, какой-то
полуграмотный наемный работник? Ну о каком загадочном общем языке, пытаясь
переубедить себя, подумала Лили, может вообще идти речь? Нет, надо побыстрее
оттолкнуть его и твердо сказать, чтобы впредь не давал воли рукам.
- Оставьте меня. - Ей с трудом удалось произнести эти два слова.
Морган внимательно смотрел на нее, приподняв бровь. Его дразнящая
улыбка пропала, а лицо приняло такое выражение, что у Лили возникло
ощущение, будто он собирается спросить ее о чем-то.
- Что? - взволнованно выдохнула она. - В чем дело? Ее вопрос
определенно удивил и даже встревожил его, но он ничего не ответил, как,
впрочем, и не сделал ни малейшей попытки отодвинуться от нее.
От него исходил приятный аромат свежих опилок и солнечного света. Она
не привыкла к таким запахам. От мужчин, с которыми обычно общалась Лили,
пахло терпкими одеколонами и тониками. Она не помнила, чтобы ей приходилось
когда-либо стоять настолько близко к простому рабочему. Довольно длинные
темные волосы Моргана блестели, непокорная прядь упала ему на лоб. Лили с
трудом удержалась, чтобы не дотронуться до шелковых завитков, лежавших на
воротничке его батистовой рубашки.
На его лице вновь появилась понимающая улыбка, словно он прочел ее
дерзкие мысли. Его взгляд ласкал ее губы. Его пальцы снова нежно коснулись
ее щеки. Раз, еще раз. Затем он придвинулся к девушке вплотную.
Лили почувствовала, что дрожит от страха. Но боялась она не того, что
может сделать он, а того, что была способна совершить сама, - броситься в
его объятия и попросить, чтобы он поцеловал ее.
Больше всего на свете в этот миг она хотела почувствовать тепло его
губ, ощутить прикосновение сильных рук, обнимающих ее. И в то же время мысль
об этом ужасала Лили.
- Вы собираетесь поцеловать меня? - вдруг услышала она свой собственный
голос.
Лишь через несколько секунд оглушительного молчания девушка поняла
смысл своего вопроса. Стоило ей произнести эти слова, как она тут же
пожалела о них. Но сожаление превратилось в отчаяние, когда, собравшись с
силами, Лили взглянула в его глаза. Его взгляд был холодным и суровым.
Обвиняющим.
- Нет, - сказал он, убирая руку. - Я просто вытирал капли воска с вашей
щеки. - И отступил в сторону.
Лили захлестнула волна разочарования. Господи, что она сказала? Как
могла так неосторожно проявить свои чувства? Ничего, она справится и с этим.
За долгие-долгие годы одиночества она научилась ловко выдавать разочарование
за гнев.
- А вы действительно наглец, мистер Элиот, - сказала она. Но эта
короткая фраза далась ей нелегко.
Морган рассмеялся, его темные глаза заблестели.
- Да, вы говорили мне об этом вчера, насколько я помню. - Его смех