"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автораулице, чтобы сохранить обувь в идеальной чистоте, или полностью пренебрегает
тем, как он выглядит. Несмотря на довольно опрятный вид, Моргана Элиота тем не менее никак нельзя было заподозрить в том, что он много времени проводит перед зеркалом. И Лили ничуть не сомневалась, что в течение дня он не раз прошел по лужам, нисколько не переживая по поводу грязи на своих ботинках. Девушка с раздражением подумала о том, что ей совсем не следовало бы замечать подобные мелочи. Но этот человек, от которого словно исходила необъяснимая мужественная сила, овладел мыслями Лили против ее воли. - Я могу пройти? Его тон был чувственным. И вызывающим. Лили испуганно отшатнулась. Боже, все это время она как зачарованная просто стояла и смотрела на него! Пытаясь не обращать внимания на то, как неистово стучит в груди сердце, Лили, с трудом преодолев смущение, подняла глаза и, напустив на себя дерзкий вид, встретила его насмешливый взгляд. Лучше держаться именно так - горький опыт последних лет убедил ее в этом. Она ни за что не покажет ему, что он вывел ее из равновесия и задел ее чувства. Девушка посторонилась и беззаботно махнула рукой, словно отметая его нелепый двусмысленный вопрос: - Конечно, вы можете пройти. Морган вопросительно приподнял бровь и тоном, от которого у нее по спине пробежали мурашки, произнес: - Вот и славно. Затем пружинистым шагом хищника он преодолел разделявшее их расстояние и остановился всего в нескольких дюймах от нее. Коридор, казалось, внезапно неимоверно сузился, и Лили почувствовала, что попала в ловушку. - Итак, хорошенькое личико - не единственное ваше достоинство. Его губы растянулись в улыбке, значение которой могло быть истолковано вполне определенно. Он поднял руку, уперся в стену чуть повыше ее головы и низко - чересчур низко - наклонился к ней. - Я просто хотел сказать, что вы произвели на меня большое впечатление. - Голос Моргана был низким и чувственным. Да он испытывает удовольствие оттого, что смутил ее, внезапно поняла Лили. В его словах прозвучало неприкрытое желание, и он даже не пытался скрыть того, что его явно забавляет эта ситуация. Этот человек просто задумал поиграть с нею, как кот с мышью. Руки девушки непроизвольно сжались в кулаки, а сердце переполнил неудержимый гнев. Пытаясь не выдать обуревавших ее чувств, Лили заставила себя как можно более спокойно задать ему вопрос: - Вы от рождения такой наглец или жизнь заставила вас стать им? Несколько секунд, показавшихся Лили вечностью, Морган смотрел на нее, а потом переспросил, словно желая убедиться, не ослышался ли он: - Наглец? Не припомню, чтобы кто-нибудь называл меня наглецом. - Внезапно он разразился громоподобным смехом. - По крайней мере в лицо, - добавил он, резко оборвав смех. Его глаза потемнели, словно небо перед грозой. Он по-прежнему находился в опасной близости, и у Лили захватило дух. Красивый, высокий лоб Моргана был открыт, темные шелковистые волосы отброшены назад. Его мощное, мускулистое тело почти вплотную придвинулось к ней. Он стоял настолько близко, что девушке даже пришлось слегка запрокинуть голову - иначе она не могла смотреть ему в глаза. Моргану достаточно было |
|
|