"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу авторапривыкать. Когда же Крэндал принялся перечислять многочисленные проблемы,
свалившиеся на Лили сразу после приезда в родной дом, она замахала руками: - Ладно, ладно! - И ворчливо добавила, словно не замечая его торжествующей улыбки: - Я была не права. Лили и сама не понимала, почему с такой горячностью набросилась на Крэндала. Это было на нее не похоже. Но еще в меньшей степени она понимала, что заставило брата назначить именно ее опекуншей троих детей. "Милые Кэсси, Роберт и Пенни, нет, Пенелопа, - тут же мысленно поправила она себя, - что с ними будет?" Вспомнив о племянницах и племяннике, Лили почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы. Нескольких дней, что она провела в Блэкмор-Хаусе, оказалось вполне достаточно, чтобы сделать вывод: с ролью матери ей ни за что не справиться. Досадно, что к такому заключению пришла не она одна. Роберт и Пенелопа постоянно демонстрировали, что им безразлично, с ними она или нет, и, кроме того, то и дело давали ей понять, что после ее появления все в доме пошло наперекосяк. Лили напомнила себе, что минуло чуть больше четырех месяцев после смерти их отца, и дети все еще не могут прийти в себя после такой потери. По своему собственному опыту она знала, что время не скоро сможет заполнить пустоту в их душах. Им придется мучительно долго привыкать к новой жизни без родителей. "Но, Боже, - с отчаянием подумала Лили, - смогут ли они когда-нибудь привыкнуть ко мне?" Задумай она покинуть их завтра, Роберт и Пенелопа расстанутся с ней без малейшего сожаления. Пожалуй, даже будут прыгать от радости, когда она Они - да, но не Кэсси. Ее милая Кэсси! При воспоминании о малышке в сердце Лили словно загорелось ровное ласковое пламя. Так происходило всегда, когда она думала о младшей племяннице. Нет, она непременно вернется к детям и попытается еще раз. Для начала попробует поговорить с ними по душам, и, возможно, ей удастся найти трещинку в стене отчуждения, которой окружили себя Роберт и Пенелопа. Возможно, ей удастся согреть их застывшие от горя сердца. - Ну что ж, Лили... - сказал Джон, вставая из-за стола. Он был невысок, но благодаря уверенной, даже несколько покровительственной манере держаться казался по-своему красивым и производил внушительное впечатление. У него были густые светлые волосы и карие глаза. Широким шагом он стремительно обогнул массивный стол красного дерева и оказался перед ней. - Я же говорил, что твое место - в Территауне. Я пытался убедить тебя, что возвращение в Нью-Йорк станет большой ошибкой. Лили отвернулась. - Ты и сама знаешь, что я был прав, - добавил он самодовольно. - Позволь мне снова позаботиться об экипаже. Ты можешь вернуться в Территаун уже сегодня вечером. - Нет, Джон, я не могу, - ответила Лили. Решение было принято, и отступать она не собиралась. - Мой брат пожелал, чтобы я это сделала, и я должна выполнить его волю. С этими словами девушка резко обернулась, и ее испугала вспышка гнева, на мгновение осветившая лицо Джона. Но он тут же овладел собой и стал таким |
|
|