"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

несмотря на то что мы еще дети...
Лили повернулась к Кэсси и одними губами - глаза ее оставались
печальными - улыбнулась девочке.
- Спасибо тебе, котенок, - сказала она спокойно. - Но мистер Элиот
прав. Я не подумала об этом. Вам нужна яичница с ветчиной и овсяная каша, а
никак не шампанское с икрой.
Морган ненавидел себя за то, что в этот момент почему-то почувствовал
себя виноватым. Покачав головой, он вздохнул:
- Ну что ж, дети, пойдемте. Я отведу вас в одно неплохое местечко, где
мы сможем поесть.
Никто не шевельнулся. Потом наконец Роберт с ворчанием отодвинулся от
стола. Пенелопа последовала его примеру, а вслед за ней и Кэсси выбралась из
своего стула.
- Ты пойдешь с нами, Лили? - спросила малышка. Лили посмотрела на
Моргана. Их взгляды схлестнулись как плети, и на ее лице отразилась борьба
самых противоречивых чувств. Оно потемнело, как небо, которое внезапно
закрыли грозовые облака. И снова Морган заметил в ее глазах искорку
испуганного смущения, столь не соответствующего тому, что он знал об этой
женщине.
Но в следующий миг от ее трогательной беззащитности не осталось и
следа. Проведя унизанной кольцами рукой по волосам девочки, Лили с
вызывающим и дерзким смехом ответила:
- Куда-то идти ради яичницы с ветчиной? Нет уж, увольте, лучше я
останусь дома!

Глава 3

Лили беспокойно расхаживала по большому обюссонскому ковру. Смешная
птичка из папье-маше на ее шляпке при этом забавно покачивалась.
- Повторяю тебе: мне ни за что с этим не справиться! Господи, и о чем
только думал мой брат, когда составлял завещание! Я не имею ни малейшего
понятия о том, как управляться с детьми!
В смятении она некоторое время кружила по комнате, пока наконец резко
не остановилась в центре. При этом птичка едва не вылетела из своего
"гнезда", а браслеты на запястье Лили мелодично звякнули.
- Джон! Да ты совсем меня не слушаешь! - с негодованием воскликнула
она, взглянув на мужчину, сидевшего за письменным столом в богато
обставленном просторном кабинете.
Джон Крэндал обреченно вздохнул, изобразил гримасу недовольства и
водворил изящную серебряную ручку на подставку. Затем он откинулся на спинку
кресла, обитого кожей великолепной выделки, и взглянул на девушку:
- Я слушаю тебя, Лили.
- Готова поспорить, ты не слышал ни единого слова!
- Что ты, последние полчаса я только и занимался тем, что внимал тебе.
Лицо Лили выразило сильное сомнение, и Крэндал едва не рассмеялся,
настолько забавно она при этом выглядела, однако чтобы не обидеть девушку,
сдержался и стал слово в слово повторять гневную тираду Лили о завещании
покойного Клода Блэкмора. Он начал с ее жалоб по поводу нежелания
возвращаться на Манхэттен, потом перешел к впечатлениям об ужасных, на ее
взгляд, переменах, которые произошли в городе и к которым она не желала