"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автораотвернулась и убежала. Лили услышала, как она стала подниматься по лестнице.
Скоро шаги Пенелопы затихли на втором этаже. Стон разочарования и огорчения вырвался из груди Лили. Ну что же ей делать? Если она действительно хочет стать матерью этим детям, то должна заботиться о них. Повинуясь какому-то инстинкту, в существование которого никогда прежде не верила, Лили встала и направилась к лестнице. Ей было ясно, что Пенелопа хотела что-то сказать. Хорошее или плохое - не важно, но она непременно это выяснит, решила девушка. Подойдя к спальне племянницы. Лили постучала. - Пенелопа, - тихо позвала она. - Уходи, - прозвучал в ответ голос девочки. Честно говоря, Лили предпочла бы поступить именно так - немедленно уйти, но слова Моргана до сих пор звучали у нее в ушах. Уступить своему желанию - значило подтвердить, что он прав: она не способна быть хорошей матерью. И Лили решительно взялась за дверную ручку. Пенелопа сидела у туалетного столика и расчесывала длинные волосы. Их глаза встретились в зеркальном отражении трюмо. - Пенелопа! - Что? Сидевшая на пуфике Пенелопа казалась спокойной и умиротворенней. Она почти ничем не напоминала ту встревоженную девочку, которую Лили только что видела внизу, в дверном проеме гостиной. - Ничего, - ответила Лили и почувствовала себя ужасно глупо. - Спокойной ночи. Девушка вернулась в свою комнату, массивная деревянная дверь разделял их с Пенелопой! Инстинкт подсказывал Лили, что, несмотря на внешнее нежелание девочки сблизиться с ней, в каменной стене непонимания, которой с самого начала окружила себя ее старшая племянница, появились трещинки. Иногда Лили это отчетливо ощущала. Но порой, как, например, только что в спальне Пенелопы, девушка с огорчением думала, что, должно быть, просто обманывает себя и все между ними остается по-прежнему. Пенелопа, как и Роберт, не хочет принять ее. Лили задумчиво бродила по своей комнате, прикасаясь то к боа из птичьих перьев, то к ажурной шали. Взгляд случайно упал на драгоценную фарфоровую чашку. Как всегда, глядя на свое сокровище, Лили вспомнила о прошлом - счастливом и полном надежд. Теперь у нее больше не было ни счастья, ни надежд. Казалось, все это покинуло ее навеки. Все потеряно!.. "А это значит, - подумала девушка, и руки ее задрожали от волнения, - что мне больше нечего терять". Мысль эта заставила ее гордо выпрямиться и расправить плечи. Ей больше нечего терять. А раз так, то она знает, что ей следует предпринять. Лили заспешила. Она плеснула в лицо водой и придирчиво посмотрела на себя в зеркало. - Ты можешь сделать это, Лили Блэкмор, - твердо сказала она и решительно направилась к двери, однако, уже взявшись за ручку, вдруг неожиданно остановилась и вернулась к шкафу. Перебрав массу туалетов, она нашла наконец платье с манишкой довольно строгого фасона, прелестный шелковый шарфик и великолепно гармонировавшие с |
|
|