"Линда Фрэнсис Ли. Пурпурные кружева " - читать интересную книгу автора

- Ну вот. Теперь вы довольны?
Она с сомнением посмотрела на него и тут же ответила:
- Да. Большое спасибо за помощь.
- Теперь, вероятно, вы захотите сжечь диван и стулья.
- Ну, раз вы сами о них вспомнили...
Из груди Моргана вырвалось нечто, подозрительно напоминавшее рык
разъяренного зверя. Он устремил на Лили огненный взгляд:
- Черт побери, женщина! Мало того, что ты разложила у самого дома
костер и жжешь в нем бесценные ковры и мебель, так ты еще привлекаешь к
этому детей! И при этом говоришь им, что они будут всего лишь уничтожать
сорняки! Ради Бога, скажи мне, что ты за человек?!
Морган заметил, что Лили вздрогнула от его слов, как от удара, но
остановиться уже не мог:
- Ты совершенно не умеешь обращаться с детьми. Да если бы кому-нибудь
стало известно, что ты здесь вытворяешь, у тебя отобрали бы племянников в
мгновение ока! Когда ты наконец поймешь, что ты здесь для того, чтобы
избавить этих детей от сиротского приюта? Им нужна твоя помощь, а не
бесконечные шокирующие выходки, на которые ты действительно большая
мастерица. Ты должна заботиться о них, Лили, беречь их. Нельзя допустить,
чтобы их у тебя отняли.
Девушка замерла как статуя. На ее лице отражались противоречивые
чувства, а в глазах, как заметил Морган, появились тревога и беспокойство.
Когда же он замолчал, Лили с неожиданным спокойствием посмотрела ему прямо в
глаза:
- Заботиться о них, мистер Элиот? - Ее голос прозвучал угрожающе, глаза
потемнели. Ни один нерв не дрогнул на лице, когда она продолжила: - Что ж,
должна сказать, у нас с вами много общего. Насколько я помню, вы тоже не
смогли уберечь свою драгоценную Дженни?
У Моргана все сжалось внутри, дыхание перехватило, как будто вокруг не
стало воздуха. Кровь, казалось, заледенела, а лицо превратилось в мрачную,
неподвижную маску. Сердце сковала мучительная боль.
Он не уберег Дженни. И не важно, что на самом деле он очень хотел
спасти ее, не важно, что всю жизнь пытался искупить свою вину перед ней, -
он был бессилен исправить что-либо в прошлом.
Вновь обретя дар речи, Морган кивнул Лили:
- Да, мисс Блэкмор, вы правы. Я не уберег ее.
С этими словами он резко отвернулся от девушки и направился к флигелю,
так и не увидев раскаяния в ее потемневших глазах.

Глава 14

Лили проклинала себя за несдержанность.
Вы тоже не смогли уберечь свою драгоценную Дженни.
И как только она могла сказать такое?
Даже мудрые глаза предков, казалось, смотрели на нее с потемневших от
времени портретов с упреком, когда она проходила мимо них в гостиную. Но еще
больше, чем достойнейшие представители семьи Блэкмор, осуждала себя сама
Лили. Морган доверил ей тайну, желая разделить с ней свою неизбывную боль, а
она воспользовалась его доверием, чтобы не задумываясь бросить ему в лицо
страшное обвинение. Лили закрыла глаза - ее пронзило чувство стыда.