"Линда Фрэнсис Ли. Изумрудный дождь " - читать интересную книгу автора

- Одну минутку, сэр. - Берт начал нервно рыться в своем портфеле.
Наконец он вытащил блокнот и сверился со своими пометками. - Мне кажется,
что сделка с этой недвижимостью имела место лет двадцать назад - задолго до
того, как Гарри Диллард начал скупать остальные дома в квартале.
- Он осуждающе покачал головой. - Но в деле явно не хватает каких-то
документов. Никогда не встречался с таким беспорядком в бумагах.
Единственное, что мне удалось выяснить, так это то, что домом владеет некий
Элиот Синклер.
- Никогда не слышал это имя.
- Я тоже. - Берт неловко переступил с ноги на ногу. - Что мне теперь
предпринять, сэр? Я так обрадовался, что все остальное удалось привести в
порядок, и... даже и не подумал.
Николас бросил на помощника нетерпеливый взгляд. Он поклялся себе, что
сотрет дома Дилларда с лица земли и на их месте выстроит что-нибудь
внушительное, чтобы ничего больше не напоминало о подонке. Только тогда его
месть будет полной. Спустя двадцать три года. Но сейчас у него на пути
неожиданно встал кирпичный дом. И хотя Николас лично ничего не имел против
этого Элиота Синклера, кем бы он там ни был, ему нужна была его
собственность, чтобы раз и навсегда покончить со всем этим делом.
- Вот что, Берт. Разузнай об этом человеке все, что сможешь. Потом
сходи и переговори с парнем. Мы предложим ему цену в зависимости от того,
что ты выяснишь.
- Завтра прямо с утра и начну, - деловито сказал Берт. - Но сейчас нам
надо побывать в суде.
- Поздравляю, милый братец, с чем бы там ни было, - вмешалась в
разговор Мириам. - Мне очень хочется остаться и отметить вместе с тобой это
чудесное событие, но, увы, мне пора. Веди себя хорошо с дядей Николасом, -
мимоходом заметила она дочери.
- Мириам! - взвился Николас.
- Мистер Дрейк, нам действительно надо бы поспешить, - заметил Берт
извиняющимся тоном. - Следует дать делу официальный ход. Клерк ждет нас. А
уже шестой час. Если мы сейчас не придем, он больше не будет нас ждать.
- Но... - Николас обернулся к Мириам, чтобы услышать, как за сестрой
громко захлопнулась дверь . Она ушла.
- В самом деле, сэр, нам бы надо поторопиться. Кое-кому может прийти в
голову то же, что и вам. И тогда мы можем потерять все.
Николас едва не взвыл, встретив затравленный взгляд своей племянницы.
Шепотом послав витиеватое ругательство вслед своей непутевой сестре, он
присел на корточки и оказался лицом к лицу с Шарлоттой. Дрейк откашлялся, не
понимая, что его нахмуренные брови, которые устрашали даже прожженных
дельцов, заставляли сердце девочки сжиматься от страха.
- Шарлотта, мне нужно съездить в город. - Он старательно растянул губы,
моля Бога, чтобы это было похоже на добрую отеческую улыбку. - Когда я
вернусь, мы разберемся с этой... со всем этим. А пока Джейн позаботится о
тебе, хорошо? - Он бросил взгляд на секретаршу: - Верно, Джейн?
Джейн была поражена таким поворотом событий не меньше своего хозяина,
но быстро взяла себя в руки:
- Конечно, сэр. Я с удовольствием пригляжу за Шарлоттой.
С чувством честно исполненного долга Николас поднялся с корточек,
довольный тем, что сумел все уладить и, самое главное, успокоил запуганную