"Линда Фрэнсис Ли. Белый лебедь " - читать интересную книгу автора

- Совершенно верно. А теперь скажите, милый Грейсон, уж не из-за этого
ли вы пришли сюда? Ваша жизнь дала трещину, и вам больше некуда пойти?
Он оттолкнулся от дверного косяка, глаза его потемнели, легкость и
юмор, недавно обретенные, исчезли без следа с быстротой судейского молотка,
опускающегося на стол.
- Я здесь для того, чтобы иметь доступ к моим бумагам в моем кабинете в
моем доме, когда мне это понадобится. - Она посмотрела на свою свиту.
- Если бы я любила заключать пари, я бы поспорила, что именно сейчас
его подбородок начал дергаться от тика.
- Не говорите глупостей, Софи. Если он думал, что от его тона она
присмиреет, он сильно ошибался. Она направилась к двери, легко прошелестев
длинными юбками, но, проходя мимо него, остановилась и подалась к нему.
- Вы слишком легко обижаетесь, - прошептала она. - Потешаться над
вами - все равно что отнимать у ребенка конфетку. - Она вызывающе
улыбнулась. Но когда она хотела проскользнуть мимо, он уперся ладонью в
стену, преградив ей путь.
Она закинула голову и посмотрела на него, в ее карих глазах с зелеными
крапинками появилось то выражение, которое он не раз видел в детстве. На
одно лишь короткое мгновение она превратилась в маленькую девочку, в ту,
которая когда-то, влюбленно глядя на него, ходила за ним по пятам. В
девочку, которую он знал всегда. Не вызывающую. Не развязную. Просто Софи.
Но это мгновение прошло, маленькая девочка исчезла, а в глазах взрослой
женщины, стоящей перед ним, появилось что-то, чему он не мог дать
определения, и она сразу изменилась - точно актриса, скользнувшая в новый
образ. Губы ее раскрылись. Взгляд переместился к его губам, и ему захотелось
ее поцеловать. Не раздумывая, он протянул к ней руку и медленно провел
пальцами по ее щеке. Он услышал, как она судорожно втянула воздух, словно
этот простой жест выбил ее из колеи.
Он накрутил на палец длинную прядь ее волос и увидел, как она
побледнела. И теперь он не знал, что делать - то ли удавить ее за несносное
поведение, то ли целовать до тех пор, пока она не ослабеет в его объятиях.
Но ему не пришлось принимать решение - или, скорее, совершать ошибку,
учитывая троицу, что-то бормотавшую позади них, - потому что в кабинет вошел
Конрад Уэнтуорт.
Софи стояла очень близко к нему, и только поэтому Грейсон заметил, что
тревожное выражение на ее лице сменилось нежностью и обожанием.
- Папа, - прошептала она, словно время повернулось вспять и она снова
стала ребенком.
Грейсон отошел, и она кинулась в объятия Конрада.
- Ах, отец!
- Старик крепко обнял ее, потом отодвинул дочь от себя и улыбнулся
ласково, с любовью.
- Дай-ка я посмотрю на тебя. Ну разве ты не стала самой хорошенькой
девушкой в наших краях? - Он взглянул на Грейсона. - Верно ведь?
Тот утвердительно кивнул,
Софи порозовела.
- Что же это такое? - спросил Генри, бросив вопросительный взгляд на
Диндру. - Неужели мы покраснели?
Софи прижала руки к щекам, потом громко рассмеялась и отодвинулась от
отца.