"Линда Фрэнсис Ли. Белый лебедь " - читать интересную книгу автораопять заговорила.
- И кроме того, понимаете ли вы, что вам следовало бы постучать? - спросила она, вызывающе подняв изящную бровь. Грейсон сдержал смешок, радуясь, что настроение у него улучшается. Она была красива, хотя и дерзка, как всегда. Он прислонился к дверному косяку и скрестил руки на груди. - Во-первых, я стучал, а во-вторых, вряд ли это обязательно, потому что в конце концов это мой дом. Софи взяла чашку с чаем, протянутую ей Маргарет. - Значит, вы все еще это утверждаете? Я давно жду, когда же вы затопаете ногами, как трехлетний ребенок, и швырнете в меня чем-нибудь. Все засмеялись. Грейсон молча смотрел на нее, не желая поддаваться соблазну, а она сидела в кресле, подобрав под себя ноги и глядя на него поверх чашки, точно прелестная маленькая нимфа. Затем он сказал: - Вчера ночью я побывал у вашего отца. - Для чего? Чтобы поболтать? - язвительно спросила она. Он нахмурился. Софи смотрела на него, шаловливо скривив губы и явно получая удовольствие от этой темы. - Впрочем, вы никогда не были склонны к болтовне. Возможно, вы и сейчас этого не любите, но все же вы уже не прежний. Хм... выглядите вы неплохо. - Некоторое время она рассматривала его. - Наверное, дело в волосах. Они длиннее, чем мне представлялось. - Внезапно глаза ее засмеялись. - Вы что, уклоняетесь от исполнения долга, Грейсон Хоторн? в окно, когда маленький человечек громко рассмеялся. - Уклоняюсь от исполнения долга? - сердито переспросил он. - Ну, сейчас ведь почти полдень, а вы не за работой. - Она взяла с блюдца кусок сахара и сунула в рот. - Должно быть, - прошепелявила она, грызя сахар, - вы потеряли работу и дом и поэтому переехали сюда, чтобы сэкономить деньги. Мой отец, судя по всему, на недельку уехал из города и разрешил вам пожить здесь, а вы чересчур горды, чтобы признаться, что погрязли в долгах. - О-ох, - задумчиво протянул Генри. - Прекрасный сюжет для длинного рассказа. - Для статьи, - уточнила Маргарет. Диндра изучала свои ногти. - "Хороший адвокат в плохом положении". Я думаю, это будет недурно выглядеть в вечерней газете. - Наша Ди гениально умеет создать шумиху в прессе, - пояснил Генри. - Да, - сухо отозвался Грейсон. - Вчера вечером я это понял. Софи склонила голову набок, глаза ее сверкали от удовольствия. - Вам нужно снять здесь комнату. Имея Диндру под боком, вы, без сомнения, получите широкую известность и такое количество клиентов, о каком вы и мечтать не могли. Вы будете удивлены, сколько людей, живущих в трущобах, явятся к вам после того, как ваше имя появится в печати. - Она бросила взгляд на Диндру. - К сожалению, я не могу обещать вам богатых клиентов, это у нее вряд ли получится. - Главное - клиенты, - ответила высокая женщина, пожимая плечами. Отставив чашку с чаем, Софи затряслась от смеха. |
|
|