"Линда Фрэнсис Ли. Белый лебедь " - читать интересную книгу автора - Обещаю, если действительно произошла какая-то ошибка и деньги перешли
из рук в руки, я прослежу, чтобы отец вернул вам все до пенни. Его гибкое тело пантеры неподвижно застыло. Он поднял голову и впился в нее холодным оценивающим взглядом, словно пытался проникнуть в ее мысли. Ему всегда слишком хорошо удавалось читать ее мысли, как будто он заглядывал ей прямо в душу. Она с трудом подавила желание закрыть глаза. - Деньги меня не волнуют. - Ну и хорошо. Значит, не будет никаких проблем. А сейчас мы очень устали. Все за мной. - Чем скорее она избавится от него, тем лучше. Трепет и эмоции, заглядывание в душу? Видит Бог, для этого ей нужно снова стать восьмилетней девочкой, доверчивой и романтичной, верящей в рыцарей в сверкающих доспехах. Но мир вовсе не романтичен. И разумеется, не существует никаких рыцарей ни в каких доспехах. Путешественники направились к лестнице. - Софи, - произнес он, и слово прозвучало как спокойная команда. Она обернулась, остановившись у подножия лестницы. Его мрачное лицо, казалось, помрачнело еще больше. - Да? - оглянулась она. - Вы не можете оставаться здесь. - Слова его раскатились по холлу, и сердце у нее екнуло, Идти им было некуда, и денег заплатить за жилье у нее нет. - Почему же? Этот вопрос застал его врасплох. Некоторое время он смотрел на нее, этот смелый, властный человек, и в его красивом лице проявилось что-то - Ну, скажем так - неприлично незамужней женщине спать в доме холостяка, - спокойно ответил он. Медленная улыбка растянула губы Софи, ее равновесие наконец-то полностью восстановилось. Она вернулась, вызывающе пробежала кончиками пальцев по его рукаву, не обращая внимания на то, как вспыхнули его глаза. - Значит, это правда. Вы действительно превратились в ходячую викторианскую добродетель. На мгновение на лице его отразилось удивление, а потом он нахмурился. В воздухе потрескивало напряжение, и поскольку Софи стояла совсем рядом с ним, она чувствовала глубокий запах сандалового дерева. - Увы, - продолжала она, отступая с такой быстротой, с какой только можно было, чтобы он не подумал, что она спасается бегством, - я не очень беспокоюсь о своей репутации. Но если вы беспокоитесь о своей, то отель "Вандом" не слишком далеко отсюда. Не сомневаюсь, что вам предоставят там вполне подходящую комнату. *** Грейсон стукнул медным молотком в массивную входную дверь роскошного особняка, выстроенного из известняка и мрамора. Улица была пустынна, и газовые фонари составляли его единственное общество. Было поздно, слишком поздно для визита. Но Грейсон не собирался ждать до утра, чтобы встретиться с Конрадом Уэнтуортом. В нетерпении он опять стукнул молотком и принялся ходить взад - вперед |
|
|