"Линда Фрэнсис Ли. Белый лебедь " - читать интересную книгу автора

- Обещаю, если действительно произошла какая-то ошибка и деньги перешли
из рук в руки, я прослежу, чтобы отец вернул вам все до пенни.
Его гибкое тело пантеры неподвижно застыло. Он поднял голову и впился в
нее холодным оценивающим взглядом, словно пытался проникнуть в ее мысли. Ему
всегда слишком хорошо удавалось читать ее мысли, как будто он заглядывал ей
прямо в душу. Она с трудом подавила желание закрыть глаза.
- Деньги меня не волнуют.
- Ну и хорошо. Значит, не будет никаких проблем. А сейчас мы очень
устали. Все за мной. - Чем скорее она избавится от него, тем лучше. Трепет и
эмоции, заглядывание в душу? Видит Бог, для этого ей нужно снова стать
восьмилетней девочкой, доверчивой и романтичной, верящей в рыцарей в
сверкающих доспехах.
Но мир вовсе не романтичен. И разумеется, не существует никаких рыцарей
ни в каких доспехах.
Путешественники направились к лестнице.
- Софи, - произнес он, и слово прозвучало как спокойная команда.
Она обернулась, остановившись у подножия лестницы. Его мрачное лицо,
казалось, помрачнело еще больше.
- Да? - оглянулась она.
- Вы не можете оставаться здесь. - Слова его раскатились по холлу, и
сердце у нее екнуло, Идти им было некуда, и денег заплатить за жилье у нее
нет.
- Почему же?
Этот вопрос застал его врасплох. Некоторое время он смотрел на нее,
этот смелый, властный человек, и в его красивом лице проявилось что-то
жесткое и отрешенное. Казалось, он ведет бой с самим собой.
- Ну, скажем так - неприлично незамужней женщине спать в доме
холостяка, - спокойно ответил он.
Медленная улыбка растянула губы Софи, ее равновесие наконец-то
полностью восстановилось. Она вернулась, вызывающе пробежала кончиками
пальцев по его рукаву, не обращая внимания на то, как вспыхнули его глаза.
- Значит, это правда. Вы действительно превратились в ходячую
викторианскую добродетель.
На мгновение на лице его отразилось удивление, а потом он нахмурился. В
воздухе потрескивало напряжение, и поскольку Софи стояла совсем рядом с ним,
она чувствовала глубокий запах сандалового дерева.
- Увы, - продолжала она, отступая с такой быстротой, с какой только
можно было, чтобы он не подумал, что она спасается бегством, - я не очень
беспокоюсь о своей репутации. Но если вы беспокоитесь о своей, то отель
"Вандом" не слишком далеко отсюда. Не сомневаюсь, что вам предоставят там
вполне подходящую комнату.

***

Грейсон стукнул медным молотком в массивную входную дверь роскошного
особняка, выстроенного из известняка и мрамора. Улица была пустынна, и
газовые фонари составляли его единственное общество. Было поздно, слишком
поздно для визита. Но Грейсон не собирался ждать до утра, чтобы встретиться
с Конрадом Уэнтуортом.
В нетерпении он опять стукнул молотком и принялся ходить взад - вперед